Mateus 23
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Jesús ipalaic'o'mola' lan xanuc' jouc'a ts'ilihuequi.
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 Timila':
2 Ele disse:
3 Imanc' tolihuejcoƚe jahuay locuxe'epolhuo'. Liƚ'ejma' iƚniya aimolihuej'me. Iƚniya ma le'a tinesyi, aimi'eyi.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 ’Tetonc'iyi lataiqui' locuxepa ȽanDios. Ticuxennila' lan xanuc' tenant'ƚiƚe jahuay iƚta'a liƚtaiqui'. Lan xanuc' tixinyi ipime jiƚiya liƚtaiqui'. Ti'onƚcospa to cal cumta caitay lipo'no'impola' liƚspula'. Afule mixnet'ƚyi. Maƚniya lomxiye jouc'a lan xanuc' fariseo aimenant'ƚiyi lataiqui' locuxepa tenant'ƚiƚe liƚf'as xanuc'. Tixinyoƚtsi to ailopa'a nocuxeyacola'. Ticuxeyoƚtsi quiƚtuca'.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 ’Jahuay lo'epa iƚniya ti'eyi ma le'a tehuelojnle lan xanuc', tixinintsola' lan c'a xanuc'. Iƚpic'a tixinintsola' menant'ƚiyi locuxepa ȽanDios. Iƚniya lomxiye jouc'a lam fariseo tilanc'eyi xonca lexpats'qui iƚe laca'hua caxax lofi'ecopa liƚmane o ƚilepali. Jiƚpe lacaxax ti'nico hualca al Paxi Liniƚingiya. Ti'e'eyi itoqui ƚocuits' ƚema liƚpijahua'. Ticuayi liƚpicuejma': “Lan xanuc' aƚsintsonga' ninc'itsila' comxiye”.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 ’Mixmucota ticutsoƚaita jiƚpe petsi locutsoƚaiyacu lan tsilaj xanuc'. Toƚta'a iƚpic'a. Ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', iƚne ticutsoƚaita lan tet'ƚa asiento.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Miyelocoyi locucaleyompa iƚpic'a lan xanuc' tinonintsola', timintsola': “¡Rabí, Rabí!” (Iƚe lataiqui' lohuaƚcuf'ipa ticua: Nomuc'iyalepa.)
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ’Imanc' aimecui'im'molhuo' “Rabí.” Tipa'a ma le'a anuli Nomuc'ipolhuo', imanc' unc'apimaye.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Fa'a li'a ƚamats', ja'ni anuli cal xans a'i coƚ'ailli', aimoƚmi'me “Mai'ailli'”. Tipa'a ma le'a anuli coƚ'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Aimecui'im'molhuo' imanc' “Momxi”. Imanc' a'i cunc'omxiye. Ma le'a iya' ƚoƚpomxi, iya' ninCristo.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Imanc', naitsi xonca cal cueca' ti'iƚa' to cal mozo, titoc'itsola' lipimaye.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Cal xans no'e'epoxi acueca', iƚquiya ti'oc'em'me. Naitsi no'e'epoxi aca'hua, ti'e'em'me xonca acueca'.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' cunc'omxiye, imanc' noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Miquimf'ennilhuo' loƚmuc'iyalepa, lan xanuc' tixinyi to joupa eti'iya al puerta. Tixinyi aimi'iya mitsuflaiyacu jiƚpe pe locuxeyopa ȽanDios cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a. Ƚinca imanc' aimoƚtsuflaiyi, jouc'a aimolapi'ila' lane lan xanuc'. Iƚne ts'iƚpic'a titsuflaiƚe, imanc' toƚpa'nela'.
13 — Ai de vocês,
14 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' unc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Imanc' tolaxic'ela' ƚiƚ'huexi lam potsateya cacaƚ'no'. Moƚ'eyi toƚta'a ticoƚilhuo' moƚpalaic'oyi ȽanDios. Toƚcuayi: “Aƚsinintsonga' illanc' lihuejcoyi ȽanDios”. Imanc' xonca acueca' loteƚminyacolhuo'.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Imanc' tolahuela' lan xanuc' tihuequintsolhuo'. Tonƚeyi ni petsi li'a ƚamats', toƚqueyi ƚaja. Toƚsintsa ma le'a anuli cal xans naihuejyacolhuo' tolixoc'i'moƚtsi conlata. Tijouƚa' iƚque tulij'molhuo'. Imanc' loƚpicuicoya tonƚe'me pu'hua al cuecaj capa. Iƚque xonca lipicuicoya ti'huaƚa' pu'hua.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' unc'ifohue. Imanc' aimi'iya moƚmuc'iyacola' lan xanuc' al c'a cane. Imanc' toƚcuayi: “Cal xans nocuaj'mipa al cuecaj xoute' ja'ni aimenant'ƚi litaiqui' ailopa'a tintsi. Ƚocuenaj cal xans nocuaj'mipa al oro lopa'a jiƚpe al cuecaj xoute', ƚinca tenant'ƚiƚa' litaiqui', ja'ni a'i titai'ma lijunac'.”
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 ’¡Imanc' unc'ifohue! Tocomma ailopa'a coƚpicuejma'. ¿Te jale xonca al cueca', ja'ni al oro o al cuecaj xoute'? Aƚinca xonca acueca' al xoute'. Iƚe al oro ja'ni ailopa'a jiƚpe al cuecaj xoute' aimi'iya qui'huexi ȽanDios.
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Jouc'a toƚcuayi: “Cal xans nocuaj'mipa cal altar, ja'ni aimenant'ƚi litaiqui' ailopa'a tintsi. Ƚocuena cal xans nocuaj'mipa lotsufcompa jiƚpe cal altar, ƚinca tenant'ƚiƚa' litaiqui', ja'ni a'i titai'ma lijunac'.”
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 ¡Imanc' unc'ifohue! ¿Te jale xonca al cueca', lotsufcompa o cal altar? Ƚinca xonca acueca' cal altar. Ja'ni lotsufcompa ailopa'a jiƚpe cal altar aimi'iya qui'huexi ȽanDios.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Cal xans nocuaj'mipa cal altar jouc'a tipalaijma jahuay lopa'a jiƚpiya cal altar.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Ja'ni icuaj'mipa al cuecaj xoute', jouc'a tipalaijma ȽanDios iƚque Nopa'a jiƚpiya.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Ja'ni nocuaj'mipa lema'a tipalaijma lema'a pe locutsaf'ya ȽanDios jouc'a tipalaijma ȽanDios iƚque Nocutsaf'ya jiƚpiya.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Ma le'a tonƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Imanc' jahuay ts'oƚ'hueca tipa'a loƚtsufcoyacu ȽanDios. Ja'ni ti'iƚa' amaxnu, toƚtsufcoyi imbama', ja'ni ti'iƚa' imbama' toƚtsufcoyi anuli. Toƚta'a monƚ'eyi, tama ƚaiquitamqui xonca atsocay, ja'ni al xaimu, ja'ni al anís, ja'ni al comino, toƚtsufcoyi anuli ȽanDios. Lataiqui' locuxepa ȽanDios ticuxe'elhuo' tonƚ'eƚe al c'a xonca al cueca'. Ticuxe'elhuo' tonƚ'eƚe al ƚijca, toƚsintsola' cuanuc'la loƚpimaye, tonlanant'ƚiƚe loƚnesyacu. Iƚe lataiqui' aimonlihuejyi. Ƚinca ac'a lonƚ'epa moƚtsufcoyi ƚaiquitamqui. Ticuicomma tolanant'ƚiƚe jahuay locuxe'epolhuo' ȽanDios, tonƚ'eƚe al c'a xonca.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Imanc' aimi'iya moƚmuc'iyacola' lan xanuc' al c'a cane. ¡Unc'ifohue! Tipa'a lataiqui' loya'apa: “Toƚtsaic'oyi al vino aimoƚnuc'me calxc'huiƚ. Tijouƚa' aimoƚsinyi cal cuecaj quinneja, iƚque cal camello, toƚnuc'yi.” Toƚta'a ma ti'onƚcospolhuo' to loƚ'ejma' imanc'.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Ma le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. A'ijc'a loƚpicuejma'. Ti'hua toƚjanajyi tepi'intsolhuo' xonca. Tonlaxic'ela' liƚtomí loƚf'as xanuc', toƚta'a toƚma'neyi loƚtaza, loƚpime. Tijouƚa', ma to moƚ'eyi, tolapajyi liƚspula' loƚtaza, loƚpime.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Ima' umfo' fariseo, ate'a taipa'aƚa' al xujc'a lopa'a jiƚpe licu'u lotaza, lopime. Tijouƚa' liƚspula' ti'i'ma limpio jouc'a.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Ti'onƚcospolhuo' to cal puƚ'hua li'e'empa afujca juaiconapa. Licu'u al pu'hua imanna quecala camizhua, imanna axisca.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ma' anuli imanc'. Tocomma to tolihuejcoyi locuxepa ȽanDios. A'ij ƚinca. Ma le'a ixcay loƚpicuejma'. Jiƚpe toƚspic'eyi toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc', aimolihuejcoyi locuxepa ȽanDios.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' cunc'omxiye noƚmuc'iyalepá locuxepa ȽanDios jouc'a imanc' cunc'ixanuc' fariseo. Le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Imanc' toƚƚanc'e'ela' liƚpu'hua limanapola' iƚne lam profeta jouc'a lan xanuc' naihuejcopá locuxepa ȽanDios.
29 — Ai de vocês,
30 Imanc' toƚcuayi: “Laƚtatahueló ima'a'me lam profeta. Ja'ni coƚa' illanc' aƚmana' jiƚpe litine, aimaƚ'eyacu toƚta'a.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Moƚnesyi “Laƚtatahueló…”, le'a toƚcufyoƚtsi, tonlimetsaicoyoƚtsi imanc' iƚnaxque' iƚniya nima'a'me iƚne lam profeta.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Ne'. ¡Ti'hua monƚ'eyi jiƚiya lixcay to li'epá loƚtatahueló! ¡Toƚjou'neƚe nulemma!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ’Imanc' ti'onƚcospolhuo' to lacaƚpo'. Imanc' loƚpicuejma' ti'onƚcospa to lipicuejma' ƚainofaƚ. Ƚinca tejac'ennolhuo', tecajm'minnolhuo' ƚunga ƚopa'a al muf. O ¿te ti'i'ma tolunƚulta? A'i. Aimi'iya.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Cumme'elhuo' lam profeta, iƚne noya'apá loxpic'epa ȽanDios. Cumme'elhuo' lan xanuc' acueca' liƚpicuejma'. Cumme'elhuo' lomxiye. Imanc' toƚma'a'mola' hualca iƚniya lan xanuc', tolapaƚts'ijm'mola' lancruz. Locuenaye toƚƚeco'mola' ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', jiƚpe toluntaf'e'e'mola'. Tolihuejtso'mola' iƚya' iƚya'.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Toƚta'a imanc' toƚtai'me liƚjunac' iƚne loƚxanuc' nima'a'me naihuejcopá locuxepa ȽanDios. Cal te'a ƚima'ampa iƚque cal c'a xans Abel, ƚijoujma Zacarías ƚi'hua Berequías, ƚima'ayompa jiƚpe al cuecaj xoute' lixpula' cal altar, jiƚpe lotsuflaiyacu al Paxi Lugar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Iya' camilhuo' al ƚinca: Jahuay iƚe lajunac' toƚtai'me imanc' noƚmana' fa'a itsiya litine.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 ’¡Miƚya' Jerusalén! ¡Miƚya' Jerusalén! Loxanuc' inma'ahuale, ima'a'me lam profeta, tipannila' capic', tima'ayi lixanuc' ȽanDios, iƚniya lummepola' jiƚpiya. Iya' axpe' canesqui: Cafot'ƚe'mola' jahuay loxanuc' ma to mi'ay cal tsana mefot'ƚe'mola' laiquipuyu, mipuxc'i'mola' lixaƚ. Ima' aicocuac'.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Miƚya', ¡tahuelojnla' locuecaj xoute'! ȽanDios ipo'nopa quituca'. Tocomma joupa eteƚquemma.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Iya' camilhuo' lo'iya. Ticuaitsi litine aƚmiƚa': “Ima' unC'a. ȽanDios ƚaƚPoujna ƚinca ummepo'”, iƚe litine aƚsingona'ma. Ai'a ticuaita iƚe litine aimaƚsingonaya.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.