Marcos 4
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Mipa'a Jesús ƚema al cuecaj quin'nuhua', ipango'ma imuc'icona'mola' lan xanuc'. Efoƚunni juaiconapa axpela'. Jesús if'aj'ma anuli al barco. Icutshuai'ma jiƚpiya. Al barco texpef'que. Lan xanuc' efoƚumma ƚema caja.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Juaiconapa imuc'i'mola' lan xanuc'. Ipalaico'ma lo'epa ȽanDios fa'a li'a ƚamats'. I'onƚico'ma. Timila':
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 ―Aƚquimf'eƚa' imanc':
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Meca'ni lam fanuj trigo, oquej afane' lam fanu' ecangenni lane. Icuaiyunca lacaƚ'hui naiyulpá, itejn‑na'me.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ’Oquej afane' lam fanu' i'nif'coƚaitsa ƚixmi capic, tipa'a ahuata ƚacamats'. Lam fanu' aiquicoƚ'mola' ila'mola'.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Lijou'ma ipammaiyunni cal 'ora, ƚinu' ipi'epola' lilapola' lam fanu'. Ijuƚnapola'. Aiquif'acaic' ƚime.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 ’Hualca lam fanu' itsuc'huaita jiƚpe ƚitac'. Litoj'ma ƚitac', ejec'opola' laifa'. Aiquixpaj'ma.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 ’Ocuenaye lam fanu' etojmoƚaitsa cal c'a camats'. Ila'mola', itoj'mola', i'ipola' quixpa. Anuli ƚajfanu' ipammaitsi anuxans quimbama', ocuena cal fanu' ipammaitsi afanej nuxans, ocuena'ya ipammaitsi amaxnu.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Lijoupa luya'apa iƚe litaiqui', Jesús timila':
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Lijoupa liyeyoƚnapá lan xanuc', imanenca Jesús jouc'a limbamaj coquexi' y locuenaye ts'ilihuequi. Iƚniya ixa'hue'me Jesús, timiyi:
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Jesús timila':
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Toƚta'a ti'iƚa' to loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua:
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Jesús ti'hua tipalaic'ola', timila':
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 ’Cal xans nofapa ti'onƚcospa to iƚquiya noya'apa litaiqui' ȽanDios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ƚamats' lane pe lecangeyonni lam fanu' ti'onƚcospa to lan xanuc' iƚniya ma le'a tiquimf'eyi litaiqui' ȽanDios. Aimicoƚya ƚonta'a Satanás. Ticuaihuo, tiƚonc'e'e'mola' lataiqui' lifayipa liƚpicuejma'.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 ’Ƚaj huata ƚacamats' ƚopa'a ƚixmi capic ti'onƚcospa to locuenaye lan xanuc' miquimf'eyi litaiqui' ȽanDios tixoqui quileta tepenufyi.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Iƚe Lataiqui' aimifayiya liƚpicuejma', oquej fanej quitine tihuejcoyi. Ticuaitsi lixhuejma', o liƚf'as xanuc' tixtuc'ontsola' iƚniya naihuejpá litaiqui' ȽanDios, iƚne aimicoƚyacola', tenajna'moƚtsi, aimihuejconayacu.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 ’Ƚamats' pe ƚopa'a ƚitac' litsuc'huaita lam fanu' ti'onƚcospa to locuenaye lan xanuc' noquimf'epá litaiqui' ȽanDios.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Iƚne xonca tixhuej'mecoyi te co'iya muyalaiyacu lapajnya. Tifel'miyoƚtsi, ticuayi: “Lulijle acuecaj caƚtomi. Toƚta'a luyalaico'me al c'a.” O tixhuej'mecoyi te co'iya mulijyacu xonca quiƚ'huexi. Ma to ƚitac' ejec'opola' ƚaifa', a'i quixpaj'ma, ma toƚe iƚne lan xanuc' li'ipola'. Tama joupa ifapa liƚpicuejma' litaiqui' ȽanDios, tiƚmanemma toƚta'a, tocomma a'i quilepenufi iƚe lataiqui'.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 ’Cal c'a camats' pe lifampa ti'onƚcospa to locuenaye lan xanuc' noquimf'epá litaiqui' ȽanDios. Iƚne tepenufyi iƚe lataiqui', tipammoƚaispa liƚpepajnya. Hualca ti'onƚcospa to ƚamats' petsi cal fanu' ƚipammaita anuxans quimbama', locuenaye petsi ƚipammaita afanej nuxans, locuenaye petsi ƚipammaita amaxnu.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Jouc'a timila':
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ticuaihuo litine ti'huájta lemiya, jouc'a ti'huájnata letemiquiya, tixinim'me.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 ’Naitsi nocuejpa, aƚquimf'eƚa' iya' laitaiqui'.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ti'hua timuc'iyale, tu'ila':
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Cal xans ts'i'hueca, xonca tepi'im'me. Ƚocuena, ja'ni aiqui'hueca, texic'ena'me.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Jouc'a tu'ila':
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Lijoupa leca'nipa ƚitrigo, cal xans ti'hua tuyaijma lapajnya. Lipuqui' tixmay, litine titsahuemma, lam fanu' tilá, titoqui ƚaifa'. Cal xans aiquixina' te co'ipa mitoj'ma ƚaifa'.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Ƚamats' quituca' timaf'i'i' ƚaifa'. Ate'a titoqui, tijouƚa' tixpaqui, tijouƚa' tumfumma lixpa, titoqui ƚifanu'.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Lunta'amma lixpa cal xans ixina' joupa icuai'ma litine tefot'ƚeta cal trigo. Aimicoƚya, tetejta.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jouc'a tu'ila':
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 ’Lo'ipa jiƚpe ti'onƚcospa to lo'ipa cal fanu' sinapí. Mifam'me, i'huáqui tuquini ƚajfanu'. Petsi jahuay cal fanu' ƚofampa ƚamats', ailopa'a xonca caca'hua.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Lijoupa lifampa tila'ma, titoj'ma acueca' ƚaifa'. Ailopa'a quitamqui mitoqui to iƚta'a lifampa. Ƚimané itoqui, atsila'. Lacaƚ'hui naiyulpá tunxajyoyi jiƚpe lipunxahua.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ma to iƚna'a ƚataiquí toƚta'a juaiconapa i'onƚico'ma lo'epa fa'a li'a ƚamats' ȽanDios cal Cuecaj Rey. Lo'huajcocoyacola' liƚpicuejma' toƚta'a timuc'ila' Jesús.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Ti'hua ti'onƚijma iƚe lo'epa ȽanDios. Aimipalay acuajmaica. Jesús y ts'ilihuequi limanenca quiƚtuca', iƚque tuhuaƚc'e'ela' lataiqui'.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Maƚe litine joupa if'acoƚaipa timila' ts'ilihuequi:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Jesús joupa icutshuaipa al barco. Ts'ilihuequi Jesús ipo'nom'mola' lan xanuc' lefoƚya jiƚpiya, if'ajli'me jouc'a al barco. Ipango'me iquie'me al cuecaj quin'nuhua'. Ocuenaye lam barco jouc'a tiquieyi.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Aiquicoƚ'ma, i'hua'ma ujfxi ƚahua'. Itsahuenni laja', ic'ejmaitsi caja', imantsi al barco.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Jesús tunouya lipo al barco. Tixmay, unaf'caipa al ponta quijahua'. Ts'ilihuequi ummef'me, timiyi:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jesús itsahuenni, itale'ma ƚahua', timi laja':
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Jesús timila' ts'ilihuequi:
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Ixpailijpola' juaiconapa iƚniya ts'ilihuequi. Timiyoƚtsi:
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.