Marcos 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Ocuena quitine conxajya, Jesús itsufaicona'ma lajut'ƚ petsi lafoƚyomma lan xanuc'. Jiƚpe tipa'a anuli cal xans ijuƚpa limane.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Lam fariseo tehuelojnyi Jesús. Ti'huilaic'oyi ja'ni tixaƚ'me'ma cal xans iƚe litine conxajya. Tehueyi te co'iya micuxecoyacu.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Jesús ipalaic'o'ma cal xans, iƚque ts'ijuƚ quimane. Timi:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Icuis'e'mola' lam fariseo, timila':
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Jesús ehuelojm'mola' iƚne lam fariseo. Tixtuc'ola'. Tixhueƚma, ixina' iƚniya joupa ipo'nopá liƚpicuejma', aiquiƚcueca.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Lam fariseo aiquicoƚ'mola', ipalunca, iye'me ipalaic'otsa lixanuc' cal rey Herodes. Tehueyi te co'iya mima'ayacu Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jesús i'huana'ma. Iƚque jouc'a ts'ilihuequi iye'me al cuecaj quin'nuhua'. Iyenc'e'me axpela' lan xanuc' quiyouyomma al distrito Galilea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Lan xanuc' ni petsi lomana' icuej'me al cueca' lo'epa Jesús. Icuej'me iƚne nomana' al distrito Judea jouc'a nomana' al cuecaj quiƚya' Jerusalén, jouc'a nomana' ƚamats' Idumea, jouc'a nomana' ƚu'hua quiyay al pana' Jordán, jouc'a nomana' ƚilemats' ƚiƚeloƚya' Tiro y Sidón. Axpela' iƚniya icuaiyunca pe lopa'a Jesús.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Lixim'mola' axpela' quefoƚya Jesús icuxe'e'mola' ts'ilihuequi ti'hua'anca anuli al barco, tipo'noƚe ƚema al cuecaj quin'nuhua'. Ja'ni lan xanuc' tipango'me titantsi'me Jesús, iƚque titsufai'ma al barco.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Joupa axpela' ixaƚ'mepola', toƚiya itsiya jahuay lafcualƚay, axpej cuana, tummetsaiyoƚtsi, tiyeƚe ahuejnca Jesús, tiƚafle.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Lan xanuc' pe litsufaiyila' contahue, lixim'me Jesús, ecanghuoƚaitsa li'mitsi'. Lontahue tija'ayi, timiyi:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Jesús itale'mola' ujfxi. Timila':
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Lijou'ma if'aj'ma ƚijuala. Joupa ixpic'epa naiƚniya ts'ilihuequi tiyouyunca. Ijoc'i'mola'. Icuaitsa pe lopa'a.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 I'huijf'e'mola' imbamaj coquexi' timajnle anuli. Tumme'mola' tuya'ata Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Epi'i'mola' liƚmane tipa'ata lontahue litsufaiyila' lan xanuc'.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Jifa'a tipa'a liƚpuftine iƚniya limbamaj coquexi':
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jacobo y Juan, inaxque' Zebedeo. Iƚne loquexi' Jesús lecui'ipola' Boanerges.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Andrés y Felipe,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 jouc'a Judas Iscariote, iƚque nocuya Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Jesús itsufaipa anuli lajut'ƚ. Efot'ƚecona'moƚtsi axpela' lan xanuc'. Jesús jouc'a ts'ilihuequi aiqui'i'ma quitetso'me.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Licuejpá lipimaye Jesús toƚta'a li'ipa, ines'me: Jesús iminscopa lipicuejma'. Ipalunca, iye'me, tileconna Jesús.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Jiƚpe pe lopa'a Jesús timana' hualca lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, quiyouyomma liƚya' Jerusalén. Iƚniya ticuayi:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Jesús ijoc'i'mola' iƚniya lomxiye, timila':
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ―Ja'ni tenajtsoƚtsi lan xanuc' anuli al nación, ja'ni ti'etsoƚtsi oque', iƚe al nación tijou'ma lipujfxi.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Ja'ni lan xanuc' nomana' anuli lajut'ƚ tenajtsoƚtsi, ja'ni ti'etsoƚtsi oque', aimimajnconayacu anuli, jiƚpe teca'nena'moƚtsi, ailopa'a co'eyacu.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Ƚonta'a Satanás ja'ni joupa ehuoc'huaipola' lif'as contahue, itsiya coƚa' aimi'hua limane.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ’Ja'ni anuli cal xans ixpic'epa titsufaiƚa' lejut'ƚ ocuena cal xans juaiconapa ipujfxi, ja'ni ixpic'epa tiƚonc'e'eƚa' ƚi'huexi, iƚque notsufaiya, ate'a tifi'eƚa' iƚque cal xans ts'ipujfxi, tijouƚa' nipajnya titsufai'ma, tiƚonc'e'eta ƚi'huexi. Ja'ni aimifi'e, aimi'iya mitsufaiya lajut'ƚ, miƚonc'e'eya ƚi'huexi.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’Iya' camilhuo' al ƚinca: Jahuay lo'epa o lonespa cal xans, ti'i'ma timenc'e'ecom'me.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Ma le'a ja'ni aimimetsaicoyi lo'epa cal Espíritu Santo, iƚniya aimiƚonc'e'enyacola' liƚjunac'. Titai'me nulemma.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Toƚta'a Jesús limipola' iƚniya nonespá: “Jesús itsufaipa conta'a”.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Icuaiyunca qui'máma' jouc'a lipimaye Jesús. Ecaxoƚ'me ƚuna. Iƚojf'i'me anuli cal xans tijoc'itsi Jesús.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Jesús ticusc'o nolojmay cajut'ƚ, timuc'iyale. Jiƚpiya timana' axpela' lan xanuc' ticutshuoƚanna tiquimf'eyi lomuc'ipola' Jesús. Timiyi:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Jesús timila':
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Ehuelojm'mola' lan xanuc' nocutshuoƚanna, ticua:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Pe naihuejcopa ȽanDios, iƚquiya aipima xans, o aipima caca'no', o ai'máma'.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.