Marcos 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Ocuena quitine conxajya, Jesús itsufaicona'ma lajut'ƚ petsi lafoƚyomma lan xanuc'. Jiƚpe tipa'a anuli cal xans ijuƚpa limane.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Lam fariseo tehuelojnyi Jesús. Ti'huilaic'oyi ja'ni tixaƚ'me'ma cal xans iƚe litine conxajya. Tehueyi te co'iya micuxecoyacu.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Jesús ipalaic'o'ma cal xans, iƚque ts'ijuƚ quimane. Timi:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Icuis'e'mola' lam fariseo, timila':
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesús ehuelojm'mola' iƚne lam fariseo. Tixtuc'ola'. Tixhueƚma, ixina' iƚniya joupa ipo'nopá liƚpicuejma', aiquiƚcueca.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Lam fariseo aiquicoƚ'mola', ipalunca, iye'me ipalaic'otsa lixanuc' cal rey Herodes. Tehueyi te co'iya mima'ayacu Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jesús i'huana'ma. Iƚque jouc'a ts'ilihuequi iye'me al cuecaj quin'nuhua'. Iyenc'e'me axpela' lan xanuc' quiyouyomma al distrito Galilea.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Lan xanuc' ni petsi lomana' icuej'me al cueca' lo'epa Jesús. Icuej'me iƚne nomana' al distrito Judea jouc'a nomana' al cuecaj quiƚya' Jerusalén, jouc'a nomana' ƚamats' Idumea, jouc'a nomana' ƚu'hua quiyay al pana' Jordán, jouc'a nomana' ƚilemats' ƚiƚeloƚya' Tiro y Sidón. Axpela' iƚniya icuaiyunca pe lopa'a Jesús.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Lixim'mola' axpela' quefoƚya Jesús icuxe'e'mola' ts'ilihuequi ti'hua'anca anuli al barco, tipo'noƚe ƚema al cuecaj quin'nuhua'. Ja'ni lan xanuc' tipango'me titantsi'me Jesús, iƚque titsufai'ma al barco.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Joupa axpela' ixaƚ'mepola', toƚiya itsiya jahuay lafcualƚay, axpej cuana, tummetsaiyoƚtsi, tiyeƚe ahuejnca Jesús, tiƚafle.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Lan xanuc' pe litsufaiyila' contahue, lixim'me Jesús, ecanghuoƚaitsa li'mitsi'. Lontahue tija'ayi, timiyi:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Jesús itale'mola' ujfxi. Timila':
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Lijou'ma if'aj'ma ƚijuala. Joupa ixpic'epa naiƚniya ts'ilihuequi tiyouyunca. Ijoc'i'mola'. Icuaitsa pe lopa'a.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 I'huijf'e'mola' imbamaj coquexi' timajnle anuli. Tumme'mola' tuya'ata Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Epi'i'mola' liƚmane tipa'ata lontahue litsufaiyila' lan xanuc'.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Jifa'a tipa'a liƚpuftine iƚniya limbamaj coquexi':
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jacobo y Juan, inaxque' Zebedeo. Iƚne loquexi' Jesús lecui'ipola' Boanerges.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andrés y Felipe,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 jouc'a Judas Iscariote, iƚque nocuya Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Jesús itsufaipa anuli lajut'ƚ. Efot'ƚecona'moƚtsi axpela' lan xanuc'. Jesús jouc'a ts'ilihuequi aiqui'i'ma quitetso'me.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Licuejpá lipimaye Jesús toƚta'a li'ipa, ines'me: Jesús iminscopa lipicuejma'. Ipalunca, iye'me, tileconna Jesús.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Jiƚpe pe lopa'a Jesús timana' hualca lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, quiyouyomma liƚya' Jerusalén. Iƚniya ticuayi:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Jesús ijoc'i'mola' iƚniya lomxiye, timila':
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 ―Ja'ni tenajtsoƚtsi lan xanuc' anuli al nación, ja'ni ti'etsoƚtsi oque', iƚe al nación tijou'ma lipujfxi.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ja'ni lan xanuc' nomana' anuli lajut'ƚ tenajtsoƚtsi, ja'ni ti'etsoƚtsi oque', aimimajnconayacu anuli, jiƚpe teca'nena'moƚtsi, ailopa'a co'eyacu.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ƚonta'a Satanás ja'ni joupa ehuoc'huaipola' lif'as contahue, itsiya coƚa' aimi'hua limane.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 ’Ja'ni anuli cal xans ixpic'epa titsufaiƚa' lejut'ƚ ocuena cal xans juaiconapa ipujfxi, ja'ni ixpic'epa tiƚonc'e'eƚa' ƚi'huexi, iƚque notsufaiya, ate'a tifi'eƚa' iƚque cal xans ts'ipujfxi, tijouƚa' nipajnya titsufai'ma, tiƚonc'e'eta ƚi'huexi. Ja'ni aimifi'e, aimi'iya mitsufaiya lajut'ƚ, miƚonc'e'eya ƚi'huexi.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ’Iya' camilhuo' al ƚinca: Jahuay lo'epa o lonespa cal xans, ti'i'ma timenc'e'ecom'me.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Ma le'a ja'ni aimimetsaicoyi lo'epa cal Espíritu Santo, iƚniya aimiƚonc'e'enyacola' liƚjunac'. Titai'me nulemma.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Toƚta'a Jesús limipola' iƚniya nonespá: “Jesús itsufaipa conta'a”.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Icuaiyunca qui'máma' jouc'a lipimaye Jesús. Ecaxoƚ'me ƚuna. Iƚojf'i'me anuli cal xans tijoc'itsi Jesús.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jesús ticusc'o nolojmay cajut'ƚ, timuc'iyale. Jiƚpiya timana' axpela' lan xanuc' ticutshuoƚanna tiquimf'eyi lomuc'ipola' Jesús. Timiyi:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesús timila':
33 Então Jesus perguntou:
34 Ehuelojm'mola' lan xanuc' nocutshuoƚanna, ticua:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Pe naihuejcopa ȽanDios, iƚquiya aipima xans, o aipima caca'no', o ai'máma'.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.