Marcos 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Ocuena quitine conxajya, Jesús itsufaicona'ma lajut'ƚ petsi lafoƚyomma lan xanuc'. Jiƚpe tipa'a anuli cal xans ijuƚpa limane.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Lam fariseo tehuelojnyi Jesús. Ti'huilaic'oyi ja'ni tixaƚ'me'ma cal xans iƚe litine conxajya. Tehueyi te co'iya micuxecoyacu.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Jesús ipalaic'o'ma cal xans, iƚque ts'ijuƚ quimane. Timi:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Icuis'e'mola' lam fariseo, timila':
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesús ehuelojm'mola' iƚne lam fariseo. Tixtuc'ola'. Tixhueƚma, ixina' iƚniya joupa ipo'nopá liƚpicuejma', aiquiƚcueca.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Lam fariseo aiquicoƚ'mola', ipalunca, iye'me ipalaic'otsa lixanuc' cal rey Herodes. Tehueyi te co'iya mima'ayacu Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Jesús i'huana'ma. Iƚque jouc'a ts'ilihuequi iye'me al cuecaj quin'nuhua'. Iyenc'e'me axpela' lan xanuc' quiyouyomma al distrito Galilea.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Lan xanuc' ni petsi lomana' icuej'me al cueca' lo'epa Jesús. Icuej'me iƚne nomana' al distrito Judea jouc'a nomana' al cuecaj quiƚya' Jerusalén, jouc'a nomana' ƚamats' Idumea, jouc'a nomana' ƚu'hua quiyay al pana' Jordán, jouc'a nomana' ƚilemats' ƚiƚeloƚya' Tiro y Sidón. Axpela' iƚniya icuaiyunca pe lopa'a Jesús.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Lixim'mola' axpela' quefoƚya Jesús icuxe'e'mola' ts'ilihuequi ti'hua'anca anuli al barco, tipo'noƚe ƚema al cuecaj quin'nuhua'. Ja'ni lan xanuc' tipango'me titantsi'me Jesús, iƚque titsufai'ma al barco.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Joupa axpela' ixaƚ'mepola', toƚiya itsiya jahuay lafcualƚay, axpej cuana, tummetsaiyoƚtsi, tiyeƚe ahuejnca Jesús, tiƚafle.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Lan xanuc' pe litsufaiyila' contahue, lixim'me Jesús, ecanghuoƚaitsa li'mitsi'. Lontahue tija'ayi, timiyi:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jesús itale'mola' ujfxi. Timila':
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Lijou'ma if'aj'ma ƚijuala. Joupa ixpic'epa naiƚniya ts'ilihuequi tiyouyunca. Ijoc'i'mola'. Icuaitsa pe lopa'a.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 I'huijf'e'mola' imbamaj coquexi' timajnle anuli. Tumme'mola' tuya'ata Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Epi'i'mola' liƚmane tipa'ata lontahue litsufaiyila' lan xanuc'.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Jifa'a tipa'a liƚpuftine iƚniya limbamaj coquexi':
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Jacobo y Juan, inaxque' Zebedeo. Iƚne loquexi' Jesús lecui'ipola' Boanerges.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrés y Felipe,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 jouc'a Judas Iscariote, iƚque nocuya Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Jesús itsufaipa anuli lajut'ƚ. Efot'ƚecona'moƚtsi axpela' lan xanuc'. Jesús jouc'a ts'ilihuequi aiqui'i'ma quitetso'me.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Licuejpá lipimaye Jesús toƚta'a li'ipa, ines'me: Jesús iminscopa lipicuejma'. Ipalunca, iye'me, tileconna Jesús.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Jiƚpe pe lopa'a Jesús timana' hualca lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, quiyouyomma liƚya' Jerusalén. Iƚniya ticuayi:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Jesús ijoc'i'mola' iƚniya lomxiye, timila':
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ―Ja'ni tenajtsoƚtsi lan xanuc' anuli al nación, ja'ni ti'etsoƚtsi oque', iƚe al nación tijou'ma lipujfxi.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Ja'ni lan xanuc' nomana' anuli lajut'ƚ tenajtsoƚtsi, ja'ni ti'etsoƚtsi oque', aimimajnconayacu anuli, jiƚpe teca'nena'moƚtsi, ailopa'a co'eyacu.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ƚonta'a Satanás ja'ni joupa ehuoc'huaipola' lif'as contahue, itsiya coƚa' aimi'hua limane.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 ’Ja'ni anuli cal xans ixpic'epa titsufaiƚa' lejut'ƚ ocuena cal xans juaiconapa ipujfxi, ja'ni ixpic'epa tiƚonc'e'eƚa' ƚi'huexi, iƚque notsufaiya, ate'a tifi'eƚa' iƚque cal xans ts'ipujfxi, tijouƚa' nipajnya titsufai'ma, tiƚonc'e'eta ƚi'huexi. Ja'ni aimifi'e, aimi'iya mitsufaiya lajut'ƚ, miƚonc'e'eya ƚi'huexi.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Iya' camilhuo' al ƚinca: Jahuay lo'epa o lonespa cal xans, ti'i'ma timenc'e'ecom'me.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Ma le'a ja'ni aimimetsaicoyi lo'epa cal Espíritu Santo, iƚniya aimiƚonc'e'enyacola' liƚjunac'. Titai'me nulemma.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Toƚta'a Jesús limipola' iƚniya nonespá: “Jesús itsufaipa conta'a”.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Icuaiyunca qui'máma' jouc'a lipimaye Jesús. Ecaxoƚ'me ƚuna. Iƚojf'i'me anuli cal xans tijoc'itsi Jesús.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jesús ticusc'o nolojmay cajut'ƚ, timuc'iyale. Jiƚpiya timana' axpela' lan xanuc' ticutshuoƚanna tiquimf'eyi lomuc'ipola' Jesús. Timiyi:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesús timila':
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Ehuelojm'mola' lan xanuc' nocutshuoƚanna, ticua:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Pe naihuejcopa ȽanDios, iƚquiya aipima xans, o aipima caca'no', o ai'máma'.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.