Marcos 16

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Luyai'ma litine conxajya María ƚas Magdala, María qui'máma' Jacobo, jouc'a ƚaca'no' Salomé, iye'me i'natsa laceite tujuej c'a ti'huof'ita licuerpo Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 I'i'ma quitine al te'a quitine al xamano. (Iƚiya adomingo.) Tipammaiyumma cal 'ora, icuaitsa ƚunts'eja'.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Timiyoƚtsi:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Lixim'me lico cunts'eja' ixim'me joupa iƚonc'empa ƚapic, ipo'nompa jiƚpe anuli liju'. Iƚque ƚapic juaiconapa acueca'.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Itsuflai'me ƚunts'eja', ixim'me al c'a camane ticutsu anuli ƚamijcano. Afujca lipijahua', axehuay. Ixpailij'mola'.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ƚamijcano timila':
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Imanc' tonƚenƚe, tolu'itsola' ts'ilihuequi Jesús, jouc'a Pedro, toƚmitsola': “Jesús ti'hua'ma Galilea. Toƚcuaitsa jiƚpiya toƚtalecufta ma to limipolhuo'.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Lacaƚ'no' ipalunca ƚunts'eja'. Inul'me. Juaiconapa tixpailiquila', tiyula'. Nij naitsi lu'ipa.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Jesús imaf'ina'ma liƚic'ejma' al te'a quitine al xamano, iƚiya adomingo. Imuj'moxi ate'a María ƚas Magdala, iƚque ƚaca'no' ƚipa'empa acaitsi lontahue.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Iƚque i'hua'ma u'itsola' liyejmalepá Jesús. Iƚniya tihuotsoyi, tijolijyi.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 María timila':
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Jesús imujcona'moxi pe lomana' oquexi' ts'ilihuequi. Jiƚniya tiyeyi lane ticuaita cal 'ec. Imuj'moxi tocomma ipaicomma.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Iƚne loquexi' ipailiconanca, licuaitsa pe lomana' liƚpimaye, uya'a'me liximpa Jesús. Liƚpimaye inescona'me: “A'ij ƚinca”.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Lijou'ma Jesús imuj'moxi pe lomana' limbamaj nuli ts'ilihuequi. Iƚniya titetsoyi. Itale'mola' iƚniya nonespá: “A'ij ƚinca iƚe loya'apa laƚpimaye. Aiquimaf'i' Jesús.” Ixim'mola' ata liƚpicuejma'.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jesús timila':
15 E disse-lhes:
16 Iƚne napenufyacu Lataiqui', tepoliƚe, iƚniya tunƚul'me. Naitsi aimepenufi Lataiqui', iƚque tecani'ma.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ’Tixinim'me al cueca' lo'eyacu iƚne napenufyacu Lataiqui'. Tipa'a'me lontahue litsuflaipá lan xanuc', tipalai'me ituca' liƚtaiqui'.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ja'ni ti'noƚƚe lainofat'ƚ o tixnaƚe cafxi cummaiya ailopa'a co'e'eyacola'. Tixpayaf'me liƚmane lafcualƚay, iƚne tixaƚcona'mola'.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Lijoupa limipola' toƚta'a caƚ'Ailli' Jesús if'ajna'ma lema'a. Jiƚpe icutsingaitsi al c'a camane ȽanDios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ts'ilihuequi Jesús ipalunca. Ni petsi uya'atsa Lataiqui', iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios. ȽanDios liyejmalepa, i'e'ma acueca'. Toƚta'a imuc'i'mola' lan xanuc' aƚinca Lataiqui' loya'apa ts'ilihuequi Jesús.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.