Marcos 16

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Luyai'ma litine conxajya María ƚas Magdala, María qui'máma' Jacobo, jouc'a ƚaca'no' Salomé, iye'me i'natsa laceite tujuej c'a ti'huof'ita licuerpo Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 I'i'ma quitine al te'a quitine al xamano. (Iƚiya adomingo.) Tipammaiyumma cal 'ora, icuaitsa ƚunts'eja'.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Timiyoƚtsi:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Lixim'me lico cunts'eja' ixim'me joupa iƚonc'empa ƚapic, ipo'nompa jiƚpe anuli liju'. Iƚque ƚapic juaiconapa acueca'.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Itsuflai'me ƚunts'eja', ixim'me al c'a camane ticutsu anuli ƚamijcano. Afujca lipijahua', axehuay. Ixpailij'mola'.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ƚamijcano timila':
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Imanc' tonƚenƚe, tolu'itsola' ts'ilihuequi Jesús, jouc'a Pedro, toƚmitsola': “Jesús ti'hua'ma Galilea. Toƚcuaitsa jiƚpiya toƚtalecufta ma to limipolhuo'.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Lacaƚ'no' ipalunca ƚunts'eja'. Inul'me. Juaiconapa tixpailiquila', tiyula'. Nij naitsi lu'ipa.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jesús imaf'ina'ma liƚic'ejma' al te'a quitine al xamano, iƚiya adomingo. Imuj'moxi ate'a María ƚas Magdala, iƚque ƚaca'no' ƚipa'empa acaitsi lontahue.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Iƚque i'hua'ma u'itsola' liyejmalepá Jesús. Iƚniya tihuotsoyi, tijolijyi.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 María timila':
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Jesús imujcona'moxi pe lomana' oquexi' ts'ilihuequi. Jiƚniya tiyeyi lane ticuaita cal 'ec. Imuj'moxi tocomma ipaicomma.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Iƚne loquexi' ipailiconanca, licuaitsa pe lomana' liƚpimaye, uya'a'me liximpa Jesús. Liƚpimaye inescona'me: “A'ij ƚinca”.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Lijou'ma Jesús imuj'moxi pe lomana' limbamaj nuli ts'ilihuequi. Iƚniya titetsoyi. Itale'mola' iƚniya nonespá: “A'ij ƚinca iƚe loya'apa laƚpimaye. Aiquimaf'i' Jesús.” Ixim'mola' ata liƚpicuejma'.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jesús timila':
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Iƚne napenufyacu Lataiqui', tepoliƚe, iƚniya tunƚul'me. Naitsi aimepenufi Lataiqui', iƚque tecani'ma.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ’Tixinim'me al cueca' lo'eyacu iƚne napenufyacu Lataiqui'. Tipa'a'me lontahue litsuflaipá lan xanuc', tipalai'me ituca' liƚtaiqui'.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ja'ni ti'noƚƚe lainofat'ƚ o tixnaƚe cafxi cummaiya ailopa'a co'e'eyacola'. Tixpayaf'me liƚmane lafcualƚay, iƚne tixaƚcona'mola'.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Lijoupa limipola' toƚta'a caƚ'Ailli' Jesús if'ajna'ma lema'a. Jiƚpe icutsingaitsi al c'a camane ȽanDios.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ts'ilihuequi Jesús ipalunca. Ni petsi uya'atsa Lataiqui', iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios. ȽanDios liyejmalepa, i'e'ma acueca'. Toƚta'a imuc'i'mola' lan xanuc' aƚinca Lataiqui' loya'apa ts'ilihuequi Jesús.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.