Marcos 16

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Luyai'ma litine conxajya María ƚas Magdala, María qui'máma' Jacobo, jouc'a ƚaca'no' Salomé, iye'me i'natsa laceite tujuej c'a ti'huof'ita licuerpo Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 I'i'ma quitine al te'a quitine al xamano. (Iƚiya adomingo.) Tipammaiyumma cal 'ora, icuaitsa ƚunts'eja'.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol.
3 Timiyoƚtsi:
3 E diziam umas às outras: Quemnos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Lixim'me lico cunts'eja' ixim'me joupa iƚonc'empa ƚapic, ipo'nompa jiƚpe anuli liju'. Iƚque ƚapic juaiconapa acueca'.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Itsuflai'me ƚunts'eja', ixim'me al c'a camane ticutsu anuli ƚamijcano. Afujca lipijahua', axehuay. Ixpailij'mola'.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca; e ficaram espantadas.
6 Ƚamijcano timila':
6 Ele, porém, disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Imanc' tonƚenƚe, tolu'itsola' ts'ilihuequi Jesús, jouc'a Pedro, toƚmitsola': “Jesús ti'hua'ma Galilea. Toƚcuaitsa jiƚpiya toƚtalecufta ma to limipolhuo'.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Lacaƚ'no' ipalunca ƚunts'eja'. Inul'me. Juaiconapa tixpailiquila', tiyula'. Nij naitsi lu'ipa.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém porque temiam.
9 Jesús imaf'ina'ma liƚic'ejma' al te'a quitine al xamano, iƚiya adomingo. Imuj'moxi ate'a María ƚas Magdala, iƚque ƚaca'no' ƚipa'empa acaitsi lontahue.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Iƚque i'hua'ma u'itsola' liyejmalepá Jesús. Iƚniya tihuotsoyi, tijolijyi.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes, e chorando.
11 María timila':
11 E, ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Jesús imujcona'moxi pe lomana' oquexi' ts'ilihuequi. Jiƚniya tiyeyi lane ticuaita cal 'ec. Imuj'moxi tocomma ipaicomma.
12 E depois manifestou-se de outra forma a dois deles, que iam de caminho para o campo.
13 Iƚne loquexi' ipailiconanca, licuaitsa pe lomana' liƚpimaye, uya'a'me liximpa Jesús. Liƚpimaye inescona'me: “A'ij ƚinca”.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Lijou'ma Jesús imuj'moxi pe lomana' limbamaj nuli ts'ilihuequi. Iƚniya titetsoyi. Itale'mola' iƚniya nonespá: “A'ij ƚinca iƚe loya'apa laƚpimaye. Aiquimaf'i' Jesús.” Ixim'mola' ata liƚpicuejma'.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Jesús timila':
15 E disse-lhes: Ide por todo omundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Iƚne napenufyacu Lataiqui', tepoliƚe, iƚniya tunƚul'me. Naitsi aimepenufi Lataiqui', iƚque tecani'ma.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ’Tixinim'me al cueca' lo'eyacu iƚne napenufyacu Lataiqui'. Tipa'a'me lontahue litsuflaipá lan xanuc', tipalai'me ituca' liƚtaiqui'.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão os demônios; falarão novas línguas;
18 Ja'ni ti'noƚƚe lainofat'ƚ o tixnaƚe cafxi cummaiya ailopa'a co'e'eyacola'. Tixpayaf'me liƚmane lafcualƚay, iƚne tixaƚcona'mola'.
18 Pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porãoas mãos sobre os enfermos, e os curarão.
19 Lijoupa limipola' toƚta'a caƚ'Ailli' Jesús if'ajna'ma lema'a. Jiƚpe icutsingaitsi al c'a camane ȽanDios.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ts'ilihuequi Jesús ipalunca. Ni petsi uya'atsa Lataiqui', iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios. ȽanDios liyejmalepa, i'e'ma acueca'. Toƚta'a imuc'i'mola' lan xanuc' aƚinca Lataiqui' loya'apa ts'ilihuequi Jesús.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.