Marcos 13
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Mipalumma al cuecaj xoute' Jesús jouc'a ts'ilihuequi, anuli ts'ihuequi timi Jesús:
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jesús timi:
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Micutsu Jesús ƚijuala Olivo, al huenajmay al cuecaj xoute', Pedro, Jacobo, Juan jouc'a Andrés iƚoc'oƚai'me pe lopa'a. Icuis'e'me, timiyi:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Lu'itsonga', ¿te quitine mi'iya lofnespa? ¿Te co'iya mi'iya caƚsina' aimicoƚya lo'iya iƚiya? ¿Te jale maƚsinyacu?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jesús ipango'ma u'i'mola' timila':
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Ticuaicu axpela' linfel'miyale, tines'me anuli anuli: “Iya' ninCristo, ȽanDios alummepa”. Iƚniya tifel'miyale'me. Axpela' lan xanuc' tepenuf'me liƚtaiqui'.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ’Imanc' toƚcuej'me tifulenni jouc'a tifulem'me. Aimixpailij'molhuo'. Ma toƚta'a ti'i'ma. Ticoƚ'ma locuaicoya Lijoujma Quitine.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Lan xanuc' nomana' anuli al nación tixtuc'o'me, tifule'me lan xanuc' locuenaj nación. Lixanuc' anuli cal cuecaj quincuxepa tifule'me lixanuc' ƚocuena cal cuecaj quincuxepa. Ni petsi tinu'ma ƚunanto, ti'i'ma cumemma. Ma ti'onƚcota to ƚipumla ƚaca'no', toƚta'a tipango'ma al cueca' lateƚcoya.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 ’Toƚpo'noƚe cuenna. Ticum'molhuo', ticuaita liƚmane lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui'. Tilecom'molhuo' ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc'. Jiƚpe tipam'molhuo'. Imanc' ts'alihuequi, toƚta'a lan xanuc' tixtuc'o'molhuo'. Tilecom'molhuo' pe lomana' lincuxepá jouc'a pe lomana' lan rey. Toƚta'a iƚne lan xanuc' ti'iƚa' quiƚsina' naitsi iya'. Imanc' tulu'i'mola'.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ’Ai'a ticuaihuo Lijoujma Quitine ni petsi li'a ƚamats' tuya'am'me te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios, iƚe lataiqui' ac'a loya'apa.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Litine ti'noƚintsolhuo', tilecotsolhuo' pe lomana' lincuxepá, aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Aimoƚcua'me loƚpicuejma': “¿Te caƚtalai'e'ecoyacu?” Maƚpe al 'hora ȽanDios tepi'i'molhuo' loƚpicuejma' toƚtalai'eco'me al c'a. Iƚe loƚnesyacu a'i coƚtaiqui' imanc', ma' itaiqui' cal Espíritu Santo. Iƚque tipo'no'i'molhuo' loƚpicuejma'.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 ’Ƚapima ticu'ma ƚipima tima'anƚe. Cal xans ticu'ma ƚi'hua. La'uhuay titsolicu, tixtuc'o'me quiƚ'ailli' quiƚ'máma'. Ticu'moƚtsi, tima'antsola'.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Imanc' ts'alihuequi ni petsi loƚmanc'eyacu lan xanuc' ti'ejco'molhuo' laic'. Ja'ni toƚsnet'ƚ'me, ticuaitsi Lijoujma Quitine tolunƚul'me.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Ma to luya'apa cal profeta Daniel toƚta'a lo'iya. Iƚe pe ȽanDios tilaiqui tipo'nom'me petsi ailopa'a lane mipo'nonyacu.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ja'ni topa'a al toncay lomejut'ƚ aimaimuhuo motsufai'ma lomejut'ƚ. Aimocua'ma: “Tipa'a laifpa'aya”. Aimicoƚ'mo'. Ma tainuƚa'.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ja'ni topa'a pu'huanni cal 'ec, aimopaiconahuo mommaf'huo lopuquiya. Ma tainuƚa'.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ’Acuanuc'la lacaƚ'no' linnaila' jouc'a notoc'alepá. Iƚe litine juaiconapa titeƚco'me.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Toƚsa'hueƚe ȽanDios aimicuaihuo lateƚcoya ƚitiné caxita.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 ’Li'a ƚamats' tama joupa ixhuaita axpe' camats' mipa'a, lan xanuc' nomana' aiquiteƚma to loteƚcoyacu iƚe locuaicoya quitine. Tijouƚa' aimiteƚcoconayacu toƚta'a.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Ja'ni ȽanDios tixpic'eƚa' ticoƚtsola' iƚne ƚitiné ailopa'a conƚuya. Joupa ixpic'epa aimicoƚyacola' iƚne ƚitiné. Tixinnila' cuanuc'la lixanuc' jiƚne li'huijf'epola', ipic'a tunƚul―le.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ’Jiƚne ƚitiné ja'ni timintsolhuo': “¡Toƚsinƚe! Jifa'a icuai'ma cal Cristo”, o “Jipu'hua icuaita”, aimoƚ'e'me ƚinca liƚtaiqui'.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ticuaicu lan xanuc' nonespá: “Iya' ninCristo”, o “Iya' ninprofeta. Iya' canesqui lalu'ipa ȽanDios.” Iƚniya infel'miyale. Ti'e'me al cueca'. Iƚpic'a tinesle lan xanuc': “Iƚque ƚinca ummepa ȽanDios”. Ma le'a tifel'miyaleyi. Coƚa' tifel'mintsola' jouc'a li'huijf'epola' ȽanDios. Aimi'iya mifel'minyacola'.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Toƚpo'noƚe cuenna. Joupa nu'ipolhuo' jahuay iƚe lo'iya.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 ’Tijoutsola' iƚne ƚitiné cateƚcoya ticuaihuo litine: “Timufc'o'ma cal 'ora, cal mut'ƚa aimepalc'o'iya.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Lan xamna timefcoƚecu lema'a, jahuay lopa'a jiƚpe lema'a tife'nem'mola'.”
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Tijouƚa' aƚsim'ma iya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Cacuaiconanni ƚummahuay quimuyohuo. Aƚsim'ma ninCuecaj Rey. Aƚsim'ma aƚ'onƚspa ma to ȽanDios.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Jiƚe litine cumme'mola' lainepaluc' quema'a tiyeƚe tefot'ƚentsola' laixanuc' lai'huijf'epola'. Tileconnola' ni petsi lomana', iƚne nomana' lo'huayomma ƚahua', nomana' lotsepa ƚahua', nomana' pe liyuf'ma cal 'ora, nomana' pe lof'acaiyopa cal 'ora. Jahuay lipitoqui lipexpats'qui li'a ƚamats' tileconnola'.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 ’Lo'ipa al 'ec 'icux ti'onƚcospa to lo'iya. ¡Toƚcuejle! Toƚsinƚe tuxcuaf'eƚa' limane' al 'ec 'icux ti'i'ma coƚsina' icuaico'ma ƚinu'.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Jouc'a litine toƚsinƚe lo'ipa ma to lainu'ipolhuo' ti'iƚa' coƚsina' joupa aicuaico'ma.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Iya' camilhuo' al ƚinca: Ƚitiné ti'iƚa' to laifmipolhuo', lan xanuc' nomajnyacu fa'a li'a ƚamats' ti'onƚtola' to lan xanuc' nomana' fa'a itsiya litine. Anuli ti'i'ma liƚpicuejma'.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Lema'a jouc'a li'a ƚamats' tijou'mola'. Laitaiqui' aimijouya.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 ’Nij naitsi ts'ixina' litine ni al 'hora cacuaiconaya. Aiquiƚsina' lapaluc' quema'a, ni iya' i'Hua ȽanDios aicaixina' jouc'a. Ma le'a cai'Ailli' ƚinca ixina'.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ’Imanc' toƚpo'noƚe cuenna. Ti'hua toƚmaf'iƚe. Aimi'i'molhuo' to noxmaipá. Tipantsi cumlata. Ti'hua toƚsa'hueƚe ȽanDios. Aicoƚsina' te quitine cacuaiyoconno.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Itsiya lo'ipolhuo' imanc' ti'onƚcospa to li'ipola' lam mozó mi'huana'ma ƚiƚpoujna. Iƚque ƚapoujna epi'ipola' liƚmane ti'eƚe cuenna lajut'ƚ. Epi'ipola' liƚpenic', anuli anuli. Anuli ixc'ai'ipa ti'eƚa' cuenna al puerta, timi: “Aimoxmai'ma”.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 ’Ma to laifmipolhuo' imanc' jouc'a laifnu'ipola' jahuay, camila': “Tipantsi cumlata, aimoƚsmai'me”.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.