Marcos 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mipalumma al cuecaj xoute' Jesús jouc'a ts'ilihuequi, anuli ts'ihuequi timi Jesús:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesús timi:
2 Jesus respondeu:
3 Micutsu Jesús ƚijuala Olivo, al huenajmay al cuecaj xoute', Pedro, Jacobo, Juan jouc'a Andrés iƚoc'oƚai'me pe lopa'a. Icuis'e'me, timiyi:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―Lu'itsonga', ¿te quitine mi'iya lofnespa? ¿Te co'iya mi'iya caƚsina' aimicoƚya lo'iya iƚiya? ¿Te jale maƚsinyacu?
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesús ipango'ma u'i'mola' timila':
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ticuaicu axpela' linfel'miyale, tines'me anuli anuli: “Iya' ninCristo, ȽanDios alummepa”. Iƚniya tifel'miyale'me. Axpela' lan xanuc' tepenuf'me liƚtaiqui'.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 ’Imanc' toƚcuej'me tifulenni jouc'a tifulem'me. Aimixpailij'molhuo'. Ma toƚta'a ti'i'ma. Ticoƚ'ma locuaicoya Lijoujma Quitine.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Lan xanuc' nomana' anuli al nación tixtuc'o'me, tifule'me lan xanuc' locuenaj nación. Lixanuc' anuli cal cuecaj quincuxepa tifule'me lixanuc' ƚocuena cal cuecaj quincuxepa. Ni petsi tinu'ma ƚunanto, ti'i'ma cumemma. Ma ti'onƚcota to ƚipumla ƚaca'no', toƚta'a tipango'ma al cueca' lateƚcoya.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 ’Toƚpo'noƚe cuenna. Ticum'molhuo', ticuaita liƚmane lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui'. Tilecom'molhuo' ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc'. Jiƚpe tipam'molhuo'. Imanc' ts'alihuequi, toƚta'a lan xanuc' tixtuc'o'molhuo'. Tilecom'molhuo' pe lomana' lincuxepá jouc'a pe lomana' lan rey. Toƚta'a iƚne lan xanuc' ti'iƚa' quiƚsina' naitsi iya'. Imanc' tulu'i'mola'.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 ’Ai'a ticuaihuo Lijoujma Quitine ni petsi li'a ƚamats' tuya'am'me te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios, iƚe lataiqui' ac'a loya'apa.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Litine ti'noƚintsolhuo', tilecotsolhuo' pe lomana' lincuxepá, aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Aimoƚcua'me loƚpicuejma': “¿Te caƚtalai'e'ecoyacu?” Maƚpe al 'hora ȽanDios tepi'i'molhuo' loƚpicuejma' toƚtalai'eco'me al c'a. Iƚe loƚnesyacu a'i coƚtaiqui' imanc', ma' itaiqui' cal Espíritu Santo. Iƚque tipo'no'i'molhuo' loƚpicuejma'.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 ’Ƚapima ticu'ma ƚipima tima'anƚe. Cal xans ticu'ma ƚi'hua. La'uhuay titsolicu, tixtuc'o'me quiƚ'ailli' quiƚ'máma'. Ticu'moƚtsi, tima'antsola'.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Imanc' ts'alihuequi ni petsi loƚmanc'eyacu lan xanuc' ti'ejco'molhuo' laic'. Ja'ni toƚsnet'ƚ'me, ticuaitsi Lijoujma Quitine tolunƚul'me.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 ’Ma to luya'apa cal profeta Daniel toƚta'a lo'iya. Iƚe pe ȽanDios tilaiqui tipo'nom'me petsi ailopa'a lane mipo'nonyacu.
14 E Jesus continuou:
15 Ja'ni topa'a al toncay lomejut'ƚ aimaimuhuo motsufai'ma lomejut'ƚ. Aimocua'ma: “Tipa'a laifpa'aya”. Aimicoƚ'mo'. Ma tainuƚa'.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ja'ni topa'a pu'huanni cal 'ec, aimopaiconahuo mommaf'huo lopuquiya. Ma tainuƚa'.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 ’Acuanuc'la lacaƚ'no' linnaila' jouc'a notoc'alepá. Iƚe litine juaiconapa titeƚco'me.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Toƚsa'hueƚe ȽanDios aimicuaihuo lateƚcoya ƚitiné caxita.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 ’Li'a ƚamats' tama joupa ixhuaita axpe' camats' mipa'a, lan xanuc' nomana' aiquiteƚma to loteƚcoyacu iƚe locuaicoya quitine. Tijouƚa' aimiteƚcoconayacu toƚta'a.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ja'ni ȽanDios tixpic'eƚa' ticoƚtsola' iƚne ƚitiné ailopa'a conƚuya. Joupa ixpic'epa aimicoƚyacola' iƚne ƚitiné. Tixinnila' cuanuc'la lixanuc' jiƚne li'huijf'epola', ipic'a tunƚul―le.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 ’Jiƚne ƚitiné ja'ni timintsolhuo': “¡Toƚsinƚe! Jifa'a icuai'ma cal Cristo”, o “Jipu'hua icuaita”, aimoƚ'e'me ƚinca liƚtaiqui'.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ticuaicu lan xanuc' nonespá: “Iya' ninCristo”, o “Iya' ninprofeta. Iya' canesqui lalu'ipa ȽanDios.” Iƚniya infel'miyale. Ti'e'me al cueca'. Iƚpic'a tinesle lan xanuc': “Iƚque ƚinca ummepa ȽanDios”. Ma le'a tifel'miyaleyi. Coƚa' tifel'mintsola' jouc'a li'huijf'epola' ȽanDios. Aimi'iya mifel'minyacola'.
22 Porque aparecerão falsos
23 Toƚpo'noƚe cuenna. Joupa nu'ipolhuo' jahuay iƚe lo'iya.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 ’Tijoutsola' iƚne ƚitiné cateƚcoya ticuaihuo litine: “Timufc'o'ma cal 'ora, cal mut'ƚa aimepalc'o'iya.
24 Jesus disse:
25 Lan xamna timefcoƚecu lema'a, jahuay lopa'a jiƚpe lema'a tife'nem'mola'.”
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Tijouƚa' aƚsim'ma iya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Cacuaiconanni ƚummahuay quimuyohuo. Aƚsim'ma ninCuecaj Rey. Aƚsim'ma aƚ'onƚspa ma to ȽanDios.
26 Então o
27 Jiƚe litine cumme'mola' lainepaluc' quema'a tiyeƚe tefot'ƚentsola' laixanuc' lai'huijf'epola'. Tileconnola' ni petsi lomana', iƚne nomana' lo'huayomma ƚahua', nomana' lotsepa ƚahua', nomana' pe liyuf'ma cal 'ora, nomana' pe lof'acaiyopa cal 'ora. Jahuay lipitoqui lipexpats'qui li'a ƚamats' tileconnola'.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 ’Lo'ipa al 'ec 'icux ti'onƚcospa to lo'iya. ¡Toƚcuejle! Toƚsinƚe tuxcuaf'eƚa' limane' al 'ec 'icux ti'i'ma coƚsina' icuaico'ma ƚinu'.
28 Jesus disse ainda:
29 Jouc'a litine toƚsinƚe lo'ipa ma to lainu'ipolhuo' ti'iƚa' coƚsina' joupa aicuaico'ma.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Iya' camilhuo' al ƚinca: Ƚitiné ti'iƚa' to laifmipolhuo', lan xanuc' nomajnyacu fa'a li'a ƚamats' ti'onƚtola' to lan xanuc' nomana' fa'a itsiya litine. Anuli ti'i'ma liƚpicuejma'.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Lema'a jouc'a li'a ƚamats' tijou'mola'. Laitaiqui' aimijouya.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 ’Nij naitsi ts'ixina' litine ni al 'hora cacuaiconaya. Aiquiƚsina' lapaluc' quema'a, ni iya' i'Hua ȽanDios aicaixina' jouc'a. Ma le'a cai'Ailli' ƚinca ixina'.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 ’Imanc' toƚpo'noƚe cuenna. Ti'hua toƚmaf'iƚe. Aimi'i'molhuo' to noxmaipá. Tipantsi cumlata. Ti'hua toƚsa'hueƚe ȽanDios. Aicoƚsina' te quitine cacuaiyoconno.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Itsiya lo'ipolhuo' imanc' ti'onƚcospa to li'ipola' lam mozó mi'huana'ma ƚiƚpoujna. Iƚque ƚapoujna epi'ipola' liƚmane ti'eƚe cuenna lajut'ƚ. Epi'ipola' liƚpenic', anuli anuli. Anuli ixc'ai'ipa ti'eƚa' cuenna al puerta, timi: “Aimoxmai'ma”.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 — ausente —
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 — ausente —
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 ’Ma to laifmipolhuo' imanc' jouc'a laifnu'ipola' jahuay, camila': “Tipantsi cumlata, aimoƚsmai'me”.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.