Lucas 24
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Lihuequi litine, al te'a litine al xamano, iƚe al domingo, ai'a ti'i'ma quitine, ipalunca lacaƚ'no', iye'me al pu'hua. Itai'me ƚitamqui ƚefot'ƚepa.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 Licuaitsa jiƚpiya ixim'me cal cuecaj capic leti'icompa lico cunts'eja' joupa iƚonc'empa, imelfai'empa, tipo'noya liju'.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 Itsuflai'me. Aiquixim'me licuerpo ƚaƚPoujna Jesús.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Aiquiƚcueca li'ipa. Aiquiƚsina' te co'eyacu. Aiquicoƚ'ma ixim'me oquexi' lan xanuc', maƚpiya lileju' tecaxoƚanna. Liƚpijahua' tunts'ifi to lepalc'o'.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 Lacaƚ'no' ixpailij'mola' juaiconapa. Ic'ommoƚaipá uhuenacopá ƚamats'. Iƚniya lan xanuc' timinnila' lacaƚ'no':
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Iƚque ƚolahuepa fa'a ailopa'a. Imaf'inapa, itsahuenamma. Toƚ'nujuaitsa limipolhuo' ma moƚmana' anuli al distrito Galilea.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 Imi'molhuo': “Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Aƚcu'ma lan xanuc', iƚne pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios. Alapaƚts'inginna lancruz. Afane' litine camaf'ina'ma, catsahueno.”
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Licuej'me toƚta'a, lacaƚ'no' i'nujuaitsa limipola' Jesús.
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 Ipailinamma. Icuaitsa liƚya' uya'a'me li'ipa. U'intsola' limbamaj nuli lan apóstole jouc'a locuenaye liyejmalepá Jesús.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 Iƚne lacaƚ'no' anuli aMaría ƚas Magdala, ƚocuena aJuana, ƚocuena María iƚque qui'máma' Jacobo. Jouc'a tiƚmana' locuenaye lacaƚ'no' liyejmalepá. Iƚniya nuya'apá timinnila' lan apóstole.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 Lan apóstole aimi'eyi ƚinca iƚe liƚtaiqui' lacaƚ'no' luya'apa. Imi'moƚtsi: “Ma le'a ticuayi”.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 Pedro itsahuemma, inu'ma ticuaita pe lopa'a al pu'hua. Licuaitsi jiƚpiya ehuelojmhuo'ma al c'a. Ixim'ma ma le'a lijahua' liju'ecompa licuerpo Jesús. Ipainanni, i'huana'ma liƚya'. Timiyoxi: “¿Te qui'ipa?”
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 Maƚe litine oquexi' liƚejmale Jesús tiyeyi lane ticuaita liƚya' cuftine Emaús. Lipiculi' Jerusalén to imbamaj nuli kilómetro.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Iƚne tipalaic'oyoƚtsi, ti'nujuaisyi jahuay li'ipa.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Mipalaic'oyoƚtsi, micuis'eyoƚtsi, mu'iyoƚtsi icuaitsi Jesús. Iyejmale'me anuli.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 Iƚne aimimetsaicoyi Jesús. ȽanDios aiquepi'ila' lane.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Jesús timila':
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 Anuli iƚniya, iƚque lipuftine Cleofas, italai'e'e'ma, timi:
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 Timila':
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 Lixanuc' cal cuecaj ca'ailli' jouc'a laƚxanuc', iƚne lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui', icupá tima'anƚe, epaƚts'ingimpá lancruz.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 Illanc' aƚcuapá iƚque alunƚu'e'monga' illanc' ixanuc' Israel, tulij'mola' laƚ'eponga' laic'.
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 Hualca lacaƚ'no' iƚne laƚejmalepá aƚspaic'ehuo'monga'. Ai'a ti'i'ma quitine iƚniya itsehuo'me pe lopa'a al pu'hua.
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 Licuaitsa jiƚpiya aiquiƚsina' licuerpo Jesús. Ipailinamma. Alu'iponga': “Aƚsimpola' oquexi' lapaluc' quema'a. Iƚniya aƚmiponga' Jesús imaf'i'.”
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 ’Lijou'ma hualca laƚejmale itsehuo'me al pu'hua. Ixinghuo'me ailopa'a licuerpo ma to luya'apa lacaƚ'no'. Maƚque Jesús aiquiƚsina'.
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Iƚque timila':
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 ¿Ja'ni aicoƚsina' joupa ixpic'empá titeƚcoƚa' cal Cristo y tijouƚa' tepenuf'ma limane ticuxe'ma jahuay?
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Jesús ipango'ma uhuaƚ'ma lataiqui' liniƚpa Moisés, lijou'ma uhuaƚ'ma linespa lam profeta, ti'hua tuhuaƚque jahuay loya'apa al Paxi Liniƚingiya petsi lopalaicopa maƚque Jesús.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Icuaitsa liƚya' pe loyepá, Jesús tocomma to tuyai'ma.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 Loquexi' timiyi:
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 Icutsoƚai'me titetso'me. Jesús epef'ma ƚa'i, ix'najtsi'i'ma ȽanDios, ixquenuf'ma, epi'i'mola'.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 Tocomma to exi'enni liƚ'u'. Imetsaico'me Jesús. Aiquicoƚ'ma, aits'ixim'me, tocomma to joupa i'huanapa.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 I'nujuaitsa li'ipola' miyeyi lane, imi'moƚtsi:
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 Maƚpe 'hora itsolinca, iye'me Jerusalén. Licuaitsa ixinim'mola' limbamaj nuli lan apóstole, jouc'a locuenaye liyejmalepá Jesús efoƚya,
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 ticuayi:
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Loquexi' uya'a'me li'ipola' miyeyi lane. Timiyi:
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 Mipalaic'oyoƚtsi toƚta'a icuaitsi Jesús. Ecax'ma nolojmay. Timila':
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 Iƚniya ixpailij'mola' juaiconapa. Aiquiƚsingufi ja'ni Jesús. Ticuayi:
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Jesús timila':
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 Toƚsinƚe laimane', lai'mitsi'. Ma' iya'. Aƚ―lafla', toƚta'a ti'i'ma coƚsina' ma' al ƚinca capa'a iya'. Lahuelojnla', tipa'a laipixic', laipecaƚ. Ƚinxpaic'ale ailopa'a quipixic' quipecaƚ.
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 Lijoupa limipola' toƚta'a imuc'i'mola' limane', li'mitsi'.
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Iƚne ixoj'ma quileta juaiconapa. Afule micuec'eyi tipa'a Jesús. Ixim'me juaiconapa acueca' li'ipa.
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Epi'i'me ƚaj hualca ƚamixqui' catu.
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 Epenuf'ma, mehuelojnyi iƚniya, ite'ma.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Timila':
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Lijou'ma, epalc'o'i'mola' liƚpicuejma', ticuec'eƚe al Paxi Liniƚingiya.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 Timila':
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 Jouc'a ticua: “Ni petsi li'a ƚamats' tuya'am'me: Toƚsuej'menca, tolapenufle cal Cristo, toƚta'a ȽanDios timenc'e'eco'molhuo' loƚ'epa lixcay.”
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Imanc' joupa oƚsimpá jahuay laƚ'ipa, toluya'a'me.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Cai'Ailli' joupa icupa cataiqui', icuapa te ts'i'ic' lapi'iyacolhuo'. Toƚta'a iya' cumme'etolhuo'. Cai'Ailli' Nopa'a lema'a tepi'i'molhuo' coƚmane. Toƚmanenca fa'a Jerusalén, toƚ'huaicoƚe ti'iƚa' toƚta'a.
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Lijou'ma, Jesús ileco'mola', ipalyonca liƚya' Jerusalén. Icuaitsa liƚya' Betania. Jiƚpiya i'nof'e'ma limane, ipaxne'mola'.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 Mipaxnela' enaj'moxi, ilecom'me al toncay.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 Ts'ilihuequi exc'onƚcoƚinca.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 Itine itine tiyeyi al cuecaj xoute'. Jiƚpe tix'najtsi'iyi ȽanDios.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.