Lucas 24
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Lihuequi litine, al te'a litine al xamano, iƚe al domingo, ai'a ti'i'ma quitine, ipalunca lacaƚ'no', iye'me al pu'hua. Itai'me ƚitamqui ƚefot'ƚepa.
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Licuaitsa jiƚpiya ixim'me cal cuecaj capic leti'icompa lico cunts'eja' joupa iƚonc'empa, imelfai'empa, tipo'noya liju'.
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 Itsuflai'me. Aiquixim'me licuerpo ƚaƚPoujna Jesús.
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Aiquiƚcueca li'ipa. Aiquiƚsina' te co'eyacu. Aiquicoƚ'ma ixim'me oquexi' lan xanuc', maƚpiya lileju' tecaxoƚanna. Liƚpijahua' tunts'ifi to lepalc'o'.
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 Lacaƚ'no' ixpailij'mola' juaiconapa. Ic'ommoƚaipá uhuenacopá ƚamats'. Iƚniya lan xanuc' timinnila' lacaƚ'no':
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 Iƚque ƚolahuepa fa'a ailopa'a. Imaf'inapa, itsahuenamma. Toƚ'nujuaitsa limipolhuo' ma moƚmana' anuli al distrito Galilea.
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 Imi'molhuo': “Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Aƚcu'ma lan xanuc', iƚne pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios. Alapaƚts'inginna lancruz. Afane' litine camaf'ina'ma, catsahueno.”
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 Licuej'me toƚta'a, lacaƚ'no' i'nujuaitsa limipola' Jesús.
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 Ipailinamma. Icuaitsa liƚya' uya'a'me li'ipa. U'intsola' limbamaj nuli lan apóstole jouc'a locuenaye liyejmalepá Jesús.
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Iƚne lacaƚ'no' anuli aMaría ƚas Magdala, ƚocuena aJuana, ƚocuena María iƚque qui'máma' Jacobo. Jouc'a tiƚmana' locuenaye lacaƚ'no' liyejmalepá. Iƚniya nuya'apá timinnila' lan apóstole.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 Lan apóstole aimi'eyi ƚinca iƚe liƚtaiqui' lacaƚ'no' luya'apa. Imi'moƚtsi: “Ma le'a ticuayi”.
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 Pedro itsahuemma, inu'ma ticuaita pe lopa'a al pu'hua. Licuaitsi jiƚpiya ehuelojmhuo'ma al c'a. Ixim'ma ma le'a lijahua' liju'ecompa licuerpo Jesús. Ipainanni, i'huana'ma liƚya'. Timiyoxi: “¿Te qui'ipa?”
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 Maƚe litine oquexi' liƚejmale Jesús tiyeyi lane ticuaita liƚya' cuftine Emaús. Lipiculi' Jerusalén to imbamaj nuli kilómetro.
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Iƚne tipalaic'oyoƚtsi, ti'nujuaisyi jahuay li'ipa.
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 Mipalaic'oyoƚtsi, micuis'eyoƚtsi, mu'iyoƚtsi icuaitsi Jesús. Iyejmale'me anuli.
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 Iƚne aimimetsaicoyi Jesús. ȽanDios aiquepi'ila' lane.
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 Jesús timila':
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 Anuli iƚniya, iƚque lipuftine Cleofas, italai'e'e'ma, timi:
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Timila':
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 Lixanuc' cal cuecaj ca'ailli' jouc'a laƚxanuc', iƚne lan tsilaj xanuc' noxpijpá lataiqui', icupá tima'anƚe, epaƚts'ingimpá lancruz.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 Illanc' aƚcuapá iƚque alunƚu'e'monga' illanc' ixanuc' Israel, tulij'mola' laƚ'eponga' laic'.
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Hualca lacaƚ'no' iƚne laƚejmalepá aƚspaic'ehuo'monga'. Ai'a ti'i'ma quitine iƚniya itsehuo'me pe lopa'a al pu'hua.
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 Licuaitsa jiƚpiya aiquiƚsina' licuerpo Jesús. Ipailinamma. Alu'iponga': “Aƚsimpola' oquexi' lapaluc' quema'a. Iƚniya aƚmiponga' Jesús imaf'i'.”
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 ’Lijou'ma hualca laƚejmale itsehuo'me al pu'hua. Ixinghuo'me ailopa'a licuerpo ma to luya'apa lacaƚ'no'. Maƚque Jesús aiquiƚsina'.
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 Iƚque timila':
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 ¿Ja'ni aicoƚsina' joupa ixpic'empá titeƚcoƚa' cal Cristo y tijouƚa' tepenuf'ma limane ticuxe'ma jahuay?
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Jesús ipango'ma uhuaƚ'ma lataiqui' liniƚpa Moisés, lijou'ma uhuaƚ'ma linespa lam profeta, ti'hua tuhuaƚque jahuay loya'apa al Paxi Liniƚingiya petsi lopalaicopa maƚque Jesús.
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Icuaitsa liƚya' pe loyepá, Jesús tocomma to tuyai'ma.
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 Loquexi' timiyi:
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Icutsoƚai'me titetso'me. Jesús epef'ma ƚa'i, ix'najtsi'i'ma ȽanDios, ixquenuf'ma, epi'i'mola'.
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 Tocomma to exi'enni liƚ'u'. Imetsaico'me Jesús. Aiquicoƚ'ma, aits'ixim'me, tocomma to joupa i'huanapa.
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 I'nujuaitsa li'ipola' miyeyi lane, imi'moƚtsi:
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 Maƚpe 'hora itsolinca, iye'me Jerusalén. Licuaitsa ixinim'mola' limbamaj nuli lan apóstole, jouc'a locuenaye liyejmalepá Jesús efoƚya,
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 ticuayi:
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 Loquexi' uya'a'me li'ipola' miyeyi lane. Timiyi:
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 Mipalaic'oyoƚtsi toƚta'a icuaitsi Jesús. Ecax'ma nolojmay. Timila':
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Iƚniya ixpailij'mola' juaiconapa. Aiquiƚsingufi ja'ni Jesús. Ticuayi:
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Jesús timila':
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 Toƚsinƚe laimane', lai'mitsi'. Ma' iya'. Aƚ―lafla', toƚta'a ti'i'ma coƚsina' ma' al ƚinca capa'a iya'. Lahuelojnla', tipa'a laipixic', laipecaƚ. Ƚinxpaic'ale ailopa'a quipixic' quipecaƚ.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 Lijoupa limipola' toƚta'a imuc'i'mola' limane', li'mitsi'.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Iƚne ixoj'ma quileta juaiconapa. Afule micuec'eyi tipa'a Jesús. Ixim'me juaiconapa acueca' li'ipa.
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Epi'i'me ƚaj hualca ƚamixqui' catu.
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Epenuf'ma, mehuelojnyi iƚniya, ite'ma.
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 Timila':
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 Lijou'ma, epalc'o'i'mola' liƚpicuejma', ticuec'eƚe al Paxi Liniƚingiya.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 Timila':
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 Jouc'a ticua: “Ni petsi li'a ƚamats' tuya'am'me: Toƚsuej'menca, tolapenufle cal Cristo, toƚta'a ȽanDios timenc'e'eco'molhuo' loƚ'epa lixcay.”
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Imanc' joupa oƚsimpá jahuay laƚ'ipa, toluya'a'me.
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 Cai'Ailli' joupa icupa cataiqui', icuapa te ts'i'ic' lapi'iyacolhuo'. Toƚta'a iya' cumme'etolhuo'. Cai'Ailli' Nopa'a lema'a tepi'i'molhuo' coƚmane. Toƚmanenca fa'a Jerusalén, toƚ'huaicoƚe ti'iƚa' toƚta'a.
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Lijou'ma, Jesús ileco'mola', ipalyonca liƚya' Jerusalén. Icuaitsa liƚya' Betania. Jiƚpiya i'nof'e'ma limane, ipaxne'mola'.
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 Mipaxnela' enaj'moxi, ilecom'me al toncay.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 Ts'ilihuequi exc'onƚcoƚinca.
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 Itine itine tiyeyi al cuecaj xoute'. Jiƚpe tix'najtsi'iyi ȽanDios.
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.