Lucas 21
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Lijou'ma Jesús ehuelojm'mola' lan xanuc' ts'iƚ'hueca acueca' mecajm'miyi liƚpimoxna al caxax lopa'a jiƚpiya al cuecaj xoute'.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ixim'ma jouc'a anuli ƚaca'no' apotsate, ailopa'a qui'hueca. Iƚque ti'nij'mi oque' al tomí. Ailopa'a quipitali, toco'ma to oque' centavo.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Jesús timila' ts'ilihuequi:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Iƚne lan xanuc' ts'iƚ'hueca acueca', ma le'a i'nij'mipá loyaf'pa. Iƚque ƚaca'no' tehue'e', i'nij'mipa jahuay li'hueca. Ailopa'a co'nacoya ƚoteja.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Hualca ts'ilihuequi Jesús tehuelojnyi al cuecaj xoute'. Ticuayi juaiconapa i'huáqui al c'a. Ilajncopa lan c'a capic'. Lan xanuc' joupa icupá liƚtomí, ilanc'empa xonca al c'a. Jesús timila':
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 ―Itsiya i'huáqui juaiconapa al c'a. Aimipaneya toƚta'a. Ticuaita litine jahuay teteƚquehuo. Ni anuli ƚapic mipo'nof'queya ƚipima capic. Jahuay tica'nico'ma.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Iƚne icuis'e'me, timiyi:
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Timila':
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Toƚcuej'me lan xanuc' tifuleyi o tifuliquemma. Aimixpailij'molhuo'. Ticuicomma ti'i'ma toƚta'a. Li'a ƚamats' ti'hua ticoƚ'ma.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Jesús ti'hua tipalaic'ola' ts'ilihuequi, timila':
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ni petsi li'a ƚamats' tinu'ma acuecaj cunanto, titeƚco'me lumemma, jouc'a al cuana lolecopola'. Jiƚpiya lema'a acueca' lo'iya. Lan xanuc' tixim'me, tixpailij'mola'.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 ’Ai'a ti'i'ma toƚta'a imanc' toƚteƚco'me. Lan xanuc' ti'noƚ'molhuo', tihuetsoquim'molhuo', ticum'molhuo' ticuaita quiƚmane lan xanuc' nocuxepá ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', ti'nicom'molhuo' lacarza, tilecom'molhuo' pe lomana' lan rey jouc'a pe lomana' locuenaye quincuxepá. Imanc' aƚ'huaiyijmpa iya', toƚiya toƚteƚco'me toƚta'a.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ni petsi loleconyacolhuo' tulu'i'mola' lan xanuc': “Illanc' lihuejyi Jesús”.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 ’Itsiya aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimoƚnes'me: “¿Te caƚcuayacu? ¿Te caƚtalai'e'ecoyacola' lan xanuc'?” Toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚnesle nulemma: “Aimaƚsueƚmot'ƚe'me”.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Iya' cu'i'molhuo' loƚnesyacu. Capi'i'molhuo' coƚpicuejma' acueca'. Naixtuc'opolhuo' aimi'iya mitalai'eyacolhuo'. Ni aimimiyacolhuo': “A'ij ƚinca loƚnespa imanc'”. Aimi'iya minesyacu toƚta'a.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 ’Loƚ'aillí, loƚpimaye jouc'a lonƚejmalepá ticuftolhuo', ticuaita quiƚmane lincuxepá. Tima'am'molhuo' hualca imanc'.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Imanc' ts'alihuequi, toƚiya ni petsi lomana' lan xanuc' tixtuc'o'molhuo'.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Imanc' aimejac'yacolhuo', ni anuli lijuac ƚoƚjuac aimejac'ya.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Toƚsnet'ƚƚe jahuay lo'iyacolhuo', toƚta'a tulunƚul'me.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 ’Litine moƚsinyacu lan soldado canumicay al cuecaj quiƚya' Jerusalén ti'iƚa' coƚsina' aimicoƚya liƚya', tijouna'ma.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Iƚe litine ja'ni toƚmana' jiƚpe al distrito Judea tolinul'me, tonƚe'me ƚijualay. Ja'ni toƚmana' al cuecaj quiƚya' tolipalcu. Ja'ni toƚmana' pu'hua ƚimuc'o', aimoƚtsuflai'me liƚya'.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Jiƚniya ƚitiné fa'a al cueca' quiƚya' tixim'me lateƚcoya. Ma to muya'e' al Paxi Liniƚingiya ma toƚta'a tenanƚco'ma jahuay.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Acuanuc'la lacaƚ'no' linnaila', jouc'a lacaƚ'no' notu'ipá liƚnaxque'. Titeƚco'me acueca' juaiconapa jifa'a li'a ƚamats'. Lan xanuc' nomana' tixim'me al cueca' lipoyac' ȽanDios.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Lin'ehuale laic' tima'acom'mola' a'espada. Jouc'a tifi'em'mola' ts'iƚmaf'i', tilecom'mola' ni petsi li'a ƚamats'. Lan xanuc' ocuena quiƚnación, iƚne aimimetsaicoyi ȽanDios, ticuxe'me fa'a liƚya' Jerusalén. ȽanDios tepi'i'mola' lane ti'hua ticuxe'me. Tijouƚa' texic'e'ena'mola' licueya quiƚmane, aimicuxeconayacu liƚya'.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 ’Cal 'ora timuj'ma lo'iya. Jouc'a cal mut'ƚa jouc'a lan xamna timuj'me. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats', jahuay lan nación, tixhueƚco'me. Aiquiƚsina' te co'eyacu. Ƚaja tife'ne'moxi juaiconapa, titsahuehuo. Tixtu'ma ƚaja, ticuequehuo acueca'.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Titafquecola' lan xanuc', ailopa'a co'eyacu. Tixim'me lan xamna tipai'i'me liƚpene. Tixpailij'mola' juaiconapa, tixhueƚco'me, tines'me: “¿Te xonca caƚteƚcoyacu fa'a li'a ƚamats'?”
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ’Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iƚne ƚitiné aƚsim'ma cacuaiconahuo jiƚpe ƚummahuay. Aƚsim'ma acueca' laipepaxi, aƚsim'ma ma' anuli ȽanDios.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ’Tipangoƚa' iƚe lo'iya aimixpailij'molhuo'. Tixojla' conlata. Aimicoƚya loƚteƚcoyacu, tulunƚul'me.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Lijou'ma Jesús ipangopa i'onƚicopa lo'ipa al 'icux, jouc'a jahuay cal 'ec'. Timila' ts'ilihuequi:
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Tuxcuaf'caitsi ƚipela imanc' oƚsina' joupa icuaico'ma ƚinu'.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ma' anuli, litine ti'iƚa' to laimipolhuo', ti'i'ma coƚsina' joupa icuaico'ma ȽanDios cal Cuecaj Rey. Jahuay tihuejco'me.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Iya' camilhuo' al ƚinca: Ma to liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' itsiya litine, ma toƚta'a ti'i'ma liƚ'ejma' lan xanuc' nomajnyacu iƚe litine lo'iya to laimipolhuo'.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Lema'a y li'a ƚamats' tejac'mola', aimoƚsingonayacu. Laitaiqui' aimejac'ya, tipanehuo.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 ’Imanc' toƚ'etsoƚtsi cuenna. Aimoƚ'e'me nixpiya, aimimeyoj'molhuo', aimoƚsueƚmot'ƚe'me te co'iya moluyalaicoyacu jifa'a lapajnya. Tolihuejcoƚe ȽanDios. Ja'ni a'i, timufc'o'molhuo' loƚpicuejma', ticuaitsi al Cuecaj Quitine tixpaic'e'molhuo'.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Ticuaiyunni al Cuecaj Quitine lan xanuc' ni petsi lomana' li'a ƚamats' tixingufco'me.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 ¡Toƚmaf'iƚe! ¡Ti'hua toƚjoc'iƚe ȽanDios! Joupa nu'ipolhuo' iƚe al cueca' lo'iya. Toƚsa'hueƚe ȽanDios, toƚmi'me: “Aƚtoc'itsonga', lunƚu'etsonga'”. Tijouƚa' tixoj'ma cunlata tolacaxingoƚaita pe laifpa'a. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Iƚne ƚitiné Jesús timuc'ila' lan xanuc' jiƚpe el cuecaj xoute'. Lipuqui' tipamma liƚya', ti'hua ƚijuala Olivo. Iƚpe tipajnspa ƚic'ayca lipuqui'.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Mi'i'ma quitine jahuay lan xanuc' tiyeyi al cuecaj xoute', tiquimf'eta litaiqui' Jesús.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.