Lucas 21

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lijou'ma Jesús ehuelojm'mola' lan xanuc' ts'iƚ'hueca acueca' mecajm'miyi liƚpimoxna al caxax lopa'a jiƚpiya al cuecaj xoute'.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ixim'ma jouc'a anuli ƚaca'no' apotsate, ailopa'a qui'hueca. Iƚque ti'nij'mi oque' al tomí. Ailopa'a quipitali, toco'ma to oque' centavo.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jesús timila' ts'ilihuequi:
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Iƚne lan xanuc' ts'iƚ'hueca acueca', ma le'a i'nij'mipá loyaf'pa. Iƚque ƚaca'no' tehue'e', i'nij'mipa jahuay li'hueca. Ailopa'a co'nacoya ƚoteja.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Hualca ts'ilihuequi Jesús tehuelojnyi al cuecaj xoute'. Ticuayi juaiconapa i'huáqui al c'a. Ilajncopa lan c'a capic'. Lan xanuc' joupa icupá liƚtomí, ilanc'empa xonca al c'a. Jesús timila':
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Itsiya i'huáqui juaiconapa al c'a. Aimipaneya toƚta'a. Ticuaita litine jahuay teteƚquehuo. Ni anuli ƚapic mipo'nof'queya ƚipima capic. Jahuay tica'nico'ma.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Iƚne icuis'e'me, timiyi:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Timila':
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Toƚcuej'me lan xanuc' tifuleyi o tifuliquemma. Aimixpailij'molhuo'. Ticuicomma ti'i'ma toƚta'a. Li'a ƚamats' ti'hua ticoƚ'ma.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Jesús ti'hua tipalaic'ola' ts'ilihuequi, timila':
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ni petsi li'a ƚamats' tinu'ma acuecaj cunanto, titeƚco'me lumemma, jouc'a al cuana lolecopola'. Jiƚpiya lema'a acueca' lo'iya. Lan xanuc' tixim'me, tixpailij'mola'.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 ’Ai'a ti'i'ma toƚta'a imanc' toƚteƚco'me. Lan xanuc' ti'noƚ'molhuo', tihuetsoquim'molhuo', ticum'molhuo' ticuaita quiƚmane lan xanuc' nocuxepá ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', ti'nicom'molhuo' lacarza, tilecom'molhuo' pe lomana' lan rey jouc'a pe lomana' locuenaye quincuxepá. Imanc' aƚ'huaiyijmpa iya', toƚiya toƚteƚco'me toƚta'a.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ni petsi loleconyacolhuo' tulu'i'mola' lan xanuc': “Illanc' lihuejyi Jesús”.
13 E vos acontecerá
14 ’Itsiya aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimoƚnes'me: “¿Te caƚcuayacu? ¿Te caƚtalai'e'ecoyacola' lan xanuc'?” Toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚnesle nulemma: “Aimaƚsueƚmot'ƚe'me”.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Iya' cu'i'molhuo' loƚnesyacu. Capi'i'molhuo' coƚpicuejma' acueca'. Naixtuc'opolhuo' aimi'iya mitalai'eyacolhuo'. Ni aimimiyacolhuo': “A'ij ƚinca loƚnespa imanc'”. Aimi'iya minesyacu toƚta'a.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ’Loƚ'aillí, loƚpimaye jouc'a lonƚejmalepá ticuftolhuo', ticuaita quiƚmane lincuxepá. Tima'am'molhuo' hualca imanc'.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Imanc' ts'alihuequi, toƚiya ni petsi lomana' lan xanuc' tixtuc'o'molhuo'.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Imanc' aimejac'yacolhuo', ni anuli lijuac ƚoƚjuac aimejac'ya.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Toƚsnet'ƚƚe jahuay lo'iyacolhuo', toƚta'a tulunƚul'me.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ’Litine moƚsinyacu lan soldado canumicay al cuecaj quiƚya' Jerusalén ti'iƚa' coƚsina' aimicoƚya liƚya', tijouna'ma.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Iƚe litine ja'ni toƚmana' jiƚpe al distrito Judea tolinul'me, tonƚe'me ƚijualay. Ja'ni toƚmana' al cuecaj quiƚya' tolipalcu. Ja'ni toƚmana' pu'hua ƚimuc'o', aimoƚtsuflai'me liƚya'.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Jiƚniya ƚitiné fa'a al cueca' quiƚya' tixim'me lateƚcoya. Ma to muya'e' al Paxi Liniƚingiya ma toƚta'a tenanƚco'ma jahuay.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Acuanuc'la lacaƚ'no' linnaila', jouc'a lacaƚ'no' notu'ipá liƚnaxque'. Titeƚco'me acueca' juaiconapa jifa'a li'a ƚamats'. Lan xanuc' nomana' tixim'me al cueca' lipoyac' ȽanDios.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Lin'ehuale laic' tima'acom'mola' a'espada. Jouc'a tifi'em'mola' ts'iƚmaf'i', tilecom'mola' ni petsi li'a ƚamats'. Lan xanuc' ocuena quiƚnación, iƚne aimimetsaicoyi ȽanDios, ticuxe'me fa'a liƚya' Jerusalén. ȽanDios tepi'i'mola' lane ti'hua ticuxe'me. Tijouƚa' texic'e'ena'mola' licueya quiƚmane, aimicuxeconayacu liƚya'.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Cal 'ora timuj'ma lo'iya. Jouc'a cal mut'ƚa jouc'a lan xamna timuj'me. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats', jahuay lan nación, tixhueƚco'me. Aiquiƚsina' te co'eyacu. Ƚaja tife'ne'moxi juaiconapa, titsahuehuo. Tixtu'ma ƚaja, ticuequehuo acueca'.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Titafquecola' lan xanuc', ailopa'a co'eyacu. Tixim'me lan xamna tipai'i'me liƚpene. Tixpailij'mola' juaiconapa, tixhueƚco'me, tines'me: “¿Te xonca caƚteƚcoyacu fa'a li'a ƚamats'?”
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ’Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iƚne ƚitiné aƚsim'ma cacuaiconahuo jiƚpe ƚummahuay. Aƚsim'ma acueca' laipepaxi, aƚsim'ma ma' anuli ȽanDios.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ’Tipangoƚa' iƚe lo'iya aimixpailij'molhuo'. Tixojla' conlata. Aimicoƚya loƚteƚcoyacu, tulunƚul'me.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Lijou'ma Jesús ipangopa i'onƚicopa lo'ipa al 'icux, jouc'a jahuay cal 'ec'. Timila' ts'ilihuequi:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Tuxcuaf'caitsi ƚipela imanc' oƚsina' joupa icuaico'ma ƚinu'.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ma' anuli, litine ti'iƚa' to laimipolhuo', ti'i'ma coƚsina' joupa icuaico'ma ȽanDios cal Cuecaj Rey. Jahuay tihuejco'me.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Iya' camilhuo' al ƚinca: Ma to liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' itsiya litine, ma toƚta'a ti'i'ma liƚ'ejma' lan xanuc' nomajnyacu iƚe litine lo'iya to laimipolhuo'.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Lema'a y li'a ƚamats' tejac'mola', aimoƚsingonayacu. Laitaiqui' aimejac'ya, tipanehuo.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 ’Imanc' toƚ'etsoƚtsi cuenna. Aimoƚ'e'me nixpiya, aimimeyoj'molhuo', aimoƚsueƚmot'ƚe'me te co'iya moluyalaicoyacu jifa'a lapajnya. Tolihuejcoƚe ȽanDios. Ja'ni a'i, timufc'o'molhuo' loƚpicuejma', ticuaitsi al Cuecaj Quitine tixpaic'e'molhuo'.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Ticuaiyunni al Cuecaj Quitine lan xanuc' ni petsi lomana' li'a ƚamats' tixingufco'me.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ¡Toƚmaf'iƚe! ¡Ti'hua toƚjoc'iƚe ȽanDios! Joupa nu'ipolhuo' iƚe al cueca' lo'iya. Toƚsa'hueƚe ȽanDios, toƚmi'me: “Aƚtoc'itsonga', lunƚu'etsonga'”. Tijouƚa' tixoj'ma cunlata tolacaxingoƚaita pe laifpa'a. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Iƚne ƚitiné Jesús timuc'ila' lan xanuc' jiƚpe el cuecaj xoute'. Lipuqui' tipamma liƚya', ti'hua ƚijuala Olivo. Iƚpe tipajnspa ƚic'ayca lipuqui'.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Mi'i'ma quitine jahuay lan xanuc' tiyeyi al cuecaj xoute', tiquimf'eta litaiqui' Jesús.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.