Lucas 21

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lijou'ma Jesús ehuelojm'mola' lan xanuc' ts'iƚ'hueca acueca' mecajm'miyi liƚpimoxna al caxax lopa'a jiƚpiya al cuecaj xoute'.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ixim'ma jouc'a anuli ƚaca'no' apotsate, ailopa'a qui'hueca. Iƚque ti'nij'mi oque' al tomí. Ailopa'a quipitali, toco'ma to oque' centavo.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Jesús timila' ts'ilihuequi:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Iƚne lan xanuc' ts'iƚ'hueca acueca', ma le'a i'nij'mipá loyaf'pa. Iƚque ƚaca'no' tehue'e', i'nij'mipa jahuay li'hueca. Ailopa'a co'nacoya ƚoteja.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Hualca ts'ilihuequi Jesús tehuelojnyi al cuecaj xoute'. Ticuayi juaiconapa i'huáqui al c'a. Ilajncopa lan c'a capic'. Lan xanuc' joupa icupá liƚtomí, ilanc'empa xonca al c'a. Jesús timila':
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ―Itsiya i'huáqui juaiconapa al c'a. Aimipaneya toƚta'a. Ticuaita litine jahuay teteƚquehuo. Ni anuli ƚapic mipo'nof'queya ƚipima capic. Jahuay tica'nico'ma.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Iƚne icuis'e'me, timiyi:
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Timila':
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Toƚcuej'me lan xanuc' tifuleyi o tifuliquemma. Aimixpailij'molhuo'. Ticuicomma ti'i'ma toƚta'a. Li'a ƚamats' ti'hua ticoƚ'ma.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Jesús ti'hua tipalaic'ola' ts'ilihuequi, timila':
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ni petsi li'a ƚamats' tinu'ma acuecaj cunanto, titeƚco'me lumemma, jouc'a al cuana lolecopola'. Jiƚpiya lema'a acueca' lo'iya. Lan xanuc' tixim'me, tixpailij'mola'.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 ’Ai'a ti'i'ma toƚta'a imanc' toƚteƚco'me. Lan xanuc' ti'noƚ'molhuo', tihuetsoquim'molhuo', ticum'molhuo' ticuaita quiƚmane lan xanuc' nocuxepá ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', ti'nicom'molhuo' lacarza, tilecom'molhuo' pe lomana' lan rey jouc'a pe lomana' locuenaye quincuxepá. Imanc' aƚ'huaiyijmpa iya', toƚiya toƚteƚco'me toƚta'a.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ni petsi loleconyacolhuo' tulu'i'mola' lan xanuc': “Illanc' lihuejyi Jesús”.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 ’Itsiya aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimoƚnes'me: “¿Te caƚcuayacu? ¿Te caƚtalai'e'ecoyacola' lan xanuc'?” Toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚnesle nulemma: “Aimaƚsueƚmot'ƚe'me”.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Iya' cu'i'molhuo' loƚnesyacu. Capi'i'molhuo' coƚpicuejma' acueca'. Naixtuc'opolhuo' aimi'iya mitalai'eyacolhuo'. Ni aimimiyacolhuo': “A'ij ƚinca loƚnespa imanc'”. Aimi'iya minesyacu toƚta'a.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 ’Loƚ'aillí, loƚpimaye jouc'a lonƚejmalepá ticuftolhuo', ticuaita quiƚmane lincuxepá. Tima'am'molhuo' hualca imanc'.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Imanc' ts'alihuequi, toƚiya ni petsi lomana' lan xanuc' tixtuc'o'molhuo'.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Imanc' aimejac'yacolhuo', ni anuli lijuac ƚoƚjuac aimejac'ya.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Toƚsnet'ƚƚe jahuay lo'iyacolhuo', toƚta'a tulunƚul'me.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 ’Litine moƚsinyacu lan soldado canumicay al cuecaj quiƚya' Jerusalén ti'iƚa' coƚsina' aimicoƚya liƚya', tijouna'ma.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Iƚe litine ja'ni toƚmana' jiƚpe al distrito Judea tolinul'me, tonƚe'me ƚijualay. Ja'ni toƚmana' al cuecaj quiƚya' tolipalcu. Ja'ni toƚmana' pu'hua ƚimuc'o', aimoƚtsuflai'me liƚya'.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Jiƚniya ƚitiné fa'a al cueca' quiƚya' tixim'me lateƚcoya. Ma to muya'e' al Paxi Liniƚingiya ma toƚta'a tenanƚco'ma jahuay.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Acuanuc'la lacaƚ'no' linnaila', jouc'a lacaƚ'no' notu'ipá liƚnaxque'. Titeƚco'me acueca' juaiconapa jifa'a li'a ƚamats'. Lan xanuc' nomana' tixim'me al cueca' lipoyac' ȽanDios.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Lin'ehuale laic' tima'acom'mola' a'espada. Jouc'a tifi'em'mola' ts'iƚmaf'i', tilecom'mola' ni petsi li'a ƚamats'. Lan xanuc' ocuena quiƚnación, iƚne aimimetsaicoyi ȽanDios, ticuxe'me fa'a liƚya' Jerusalén. ȽanDios tepi'i'mola' lane ti'hua ticuxe'me. Tijouƚa' texic'e'ena'mola' licueya quiƚmane, aimicuxeconayacu liƚya'.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 ’Cal 'ora timuj'ma lo'iya. Jouc'a cal mut'ƚa jouc'a lan xamna timuj'me. Lan xanuc' nomana' li'a ƚamats', jahuay lan nación, tixhueƚco'me. Aiquiƚsina' te co'eyacu. Ƚaja tife'ne'moxi juaiconapa, titsahuehuo. Tixtu'ma ƚaja, ticuequehuo acueca'.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Titafquecola' lan xanuc', ailopa'a co'eyacu. Tixim'me lan xamna tipai'i'me liƚpene. Tixpailij'mola' juaiconapa, tixhueƚco'me, tines'me: “¿Te xonca caƚteƚcoyacu fa'a li'a ƚamats'?”
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 ’Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iƚne ƚitiné aƚsim'ma cacuaiconahuo jiƚpe ƚummahuay. Aƚsim'ma acueca' laipepaxi, aƚsim'ma ma' anuli ȽanDios.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 ’Tipangoƚa' iƚe lo'iya aimixpailij'molhuo'. Tixojla' conlata. Aimicoƚya loƚteƚcoyacu, tulunƚul'me.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Lijou'ma Jesús ipangopa i'onƚicopa lo'ipa al 'icux, jouc'a jahuay cal 'ec'. Timila' ts'ilihuequi:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Tuxcuaf'caitsi ƚipela imanc' oƚsina' joupa icuaico'ma ƚinu'.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ma' anuli, litine ti'iƚa' to laimipolhuo', ti'i'ma coƚsina' joupa icuaico'ma ȽanDios cal Cuecaj Rey. Jahuay tihuejco'me.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Iya' camilhuo' al ƚinca: Ma to liƚ'ejma' lan xanuc' nomana' itsiya litine, ma toƚta'a ti'i'ma liƚ'ejma' lan xanuc' nomajnyacu iƚe litine lo'iya to laimipolhuo'.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Lema'a y li'a ƚamats' tejac'mola', aimoƚsingonayacu. Laitaiqui' aimejac'ya, tipanehuo.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 ’Imanc' toƚ'etsoƚtsi cuenna. Aimoƚ'e'me nixpiya, aimimeyoj'molhuo', aimoƚsueƚmot'ƚe'me te co'iya moluyalaicoyacu jifa'a lapajnya. Tolihuejcoƚe ȽanDios. Ja'ni a'i, timufc'o'molhuo' loƚpicuejma', ticuaitsi al Cuecaj Quitine tixpaic'e'molhuo'.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ticuaiyunni al Cuecaj Quitine lan xanuc' ni petsi lomana' li'a ƚamats' tixingufco'me.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 ¡Toƚmaf'iƚe! ¡Ti'hua toƚjoc'iƚe ȽanDios! Joupa nu'ipolhuo' iƚe al cueca' lo'iya. Toƚsa'hueƚe ȽanDios, toƚmi'me: “Aƚtoc'itsonga', lunƚu'etsonga'”. Tijouƚa' tixoj'ma cunlata tolacaxingoƚaita pe laifpa'a. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Iƚne ƚitiné Jesús timuc'ila' lan xanuc' jiƚpe el cuecaj xoute'. Lipuqui' tipamma liƚya', ti'hua ƚijuala Olivo. Iƚpe tipajnspa ƚic'ayca lipuqui'.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Mi'i'ma quitine jahuay lan xanuc' tiyeyi al cuecaj xoute', tiquimf'eta litaiqui' Jesús.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.