Lucas 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 — ausente —
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 — ausente —
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 — ausente —
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Micuxe Herodes al distrito Judea tipa'a anuli ƚa'ailli' cuftine Zacarías. Iƚque jouc'a lif'as ca'aillí ti'e'me canic' al cuecaj xoute'. Mi'huajco'mola' munaitola' ti'e'me canic'. Iƚniya ixanuc' Abías.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Loquexi' ac'a xanuc', tihuejcoyi jahuay locuxepa ȽanDios, jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios. Aiquimenaquila'.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Tama etenƚcocopa ȽanDios iƚniya liƚ'ejma' ailopa'a quiƚ'hua. Elisabet ijuiqui caca'no'. Loquexi' joupa itsilojnapola'.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Icuaitsi litine ti'eta canic' lixanuc' Abías, Zacarías i'hua'ma al cuecaj xoute', ti'eta canic' ma to locuxepa ȽanDios, iƚque a'ailli'.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Zacarías ec'aiƚmaita lipenic' titsufai'ma al paxi cajut'ƚ, tipi'eta ƚipac'ec. Toƚta'a mi'eyi la'aillí jiƚpe al cuecaj xoute'.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Locuenaye lan xanuc' aimitsuflaiyi al paxi cajut'ƚ. Ailopa'a lane. Iƚniya tiƚmanemma ƚuna. Jiƚe litine mipi'e ƚipac'ec Zacarías, axpela' lan xanuc' comana' ƚuna jiƚpe al paxi cajut'ƚ.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Maƚpiya lajut'ƚ imaxcaitsi anuli ƚapaluc quema'a ƚummepa caƚ'Ailli' ȽanDios. Ƚapaluc quema'a ecax'ma al c'a camane al altar petsi lopi'eyompá ƚipac'ec.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Lixim'ma ƚapaluc quema'a Zacarías ixhueƚconni. Ticua: “¿Te iƚca'a?” Ixim'ma axpaiqui' juaiconapa.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ƚapaluc quema'a timi:
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Iƚque ƚa'hua tetenƚcoco'mo' juaiconapa, tixoc'i'mo' meta. Tipajntsi iƚque tixoj'ma quileta axpela' lan xanuc'.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 ’Titojla' iƚque ȽanDios timetsaico'ma acueca' xans. Aimixnaya al vino, jouc'a aimixnaya mimeyojya. Iƚque Juan, ma litine tipajntsi, joupa ticuxe lipicuejma' cal Espíritu Santo.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' axpela' lan xanuc', iƚniya ixanuc' Israel. Toƚta'a tihuejcona'me ƚilenDios.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ti'huaj'me'ma caƚ'Ailli' ȽanDios. Lipicuejma' ti'onƚcota to lipicuejma' cal profeta Elías. ȽanDios tepi'i'ma quimane ma to lepi'ipa limane Elías. Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' lan xanuc' jouc'a liƚnaxque', ti'itsola' anuli. Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' lincuejlocale, ti'i'ma aƚijca liƚpicuejma', tihuejcoƚe ȽanDios. Toƚta'a caƚ'Ailli' ȽanDios tixim'mola' ixanuc' joupa ixanghuaitola' liƚpicuejma', timetsaico'mola'.
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Zacarías icuis'e'ma, timi ƚapaluc quema'a:
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Ƚapaluc quema'a italai'e'ma timi:
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Itsiya cami'mo' lo'iyaco'. Aimopalaiconaya. Tijouƚa' tipajntsi co'hua topalaina'ma. Tama ima' aimaƚcuec'e laitaiqui', toxim'ma al ƚinca iƚe laimipo'. Tixhuaitsi litine tenanƚ'ma laitaiqui'.
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Lan xanuc' nacaxhuoƚanna ƚuna iƚ'huaijma tipanni Zacarías ticuayi: “¿Te qui'ipa? ¿Te cocoƚcopa?”
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Lipanni Zacarías aimipalay, aimi'i. Ipanenni ch'ix. Toƚta'a i'ipa quiƚsina' te ts'i'ic' li'ipa jiƚpe al paxi cajut'ƚ. Jiƚpe iximpa limucaipa ȽanDios. Itsiya Zacarías le'a timuc'icola' limane. Aimipalay.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Mi'ay lanic' Zacarías ipanenni jiƚpe al cuecaj xoute'. Lijou'netsi lipenic' i'huana'ma lejut'ƚ.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Lijou'ma ixim'me innay ƚipeno Elisabet. Amaquej mut'ƚa emi'moxi, ipajm'ma lejut'ƚ.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Ticua: “Iƚe laƚ'ipa aƚ'e'epa caƚ'Ailli' ȽanDios. Iƚque aƚsimpa nincuanuc', liƚonc'e'epa laipelaic'ata. Lan xanuc' aimalatets'iconaya.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Lixhuaitsi acamts'us mut'ƚa ȽanDios icuxe'epa ti'huaƚa' ƚapaluc quema'a cuftine Gabriel. Umme'ma liƚya' Nazaret lopa'a al distrito Galilea.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Jiƚpe Nazaret tipalaic'otsi anuli ƚahuats'. Joupa inanc'opoƚtsi temalƚi'me anuli cal xans cuftine José. Cal rey David itatahuelo iƚque José. Ƚahuats' cuftine María.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Icuaitsi ƚapaluc quema'a, itsufai'ma pe lopa'a María, timi:
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Licuej'ma iƚe lataiqui' Maria ixhueƚco'ma juaiconapa. Timiyoxi: “¿Te caƚnonacopa toƚta'a?”
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ƚapaluc quema'a timi:
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ima' toxim'moxi minnay. Tipajntsi co'hua tacui'i'ma Jesús.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Iƚque ti'i'ma acueca' xans. Tecui'im'me: Ƚi'Hua ȽanDios, iƚque cal Cuecaj Xonca. ȽanDios tepi'i'ma quimane ticuxe'ma to licuxepa cal rey David, iƚque itatahuelo.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ƚo'hua ticuxe'mola' lixanuc', iƚne ixanuc' Jacob. Nij naitsi naipa'eya limane. Locuxeya aimijouya.
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 María icuis'e'ma ƚapaluc quema'a, timi:
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Ƚapaluc quema'a italai'e'ma timi:
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ƚopima Elisabet, tama itojpa caca'no', itsiya innay. Luyaipa quitine tinescoyi, timiyi: “Ima' mijuiqui”. Itsiya ixhuaita acamts'us mut'ƚa' innay.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 ȽanDios aimixina quipime. Jahuay nipajnya ti'e'ma.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 María timi:
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Iƚniya ƚitiné ipanni María lipiƚya'. Aiquicoƚ'ma, i'hua'ma ƚijualay, ticuaita anuli liƚya' lopa'a al distrito Judea.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Icuaitsi liƚya' itsufai'ma lejut'ƚ Zacarías, inom'ma Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Jiƚpe al 'hora licuej'ma Elisabet tinoninni, ƚi'hua ƚo'nico licu'u iyuf'conni. Cal Espíritu Santo ticuxe lipicuejma' Elisabet.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Ipalai'ma ujfxi, timi María:
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Itsiya aixina' acueca' laƚ'ipa. Iya' ni naitsi caca'no'. Ima' ƚotaic' ƚaiPoujna, ti'i'mo' i'máma' iƚque. Itsiya ocuai'ma pe laifpa'a, lahuenge.
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 ¡Xinƚa'! Laicuejpa laƚnompa, jiƚpe 'hora, ƚai'hua ƚo'nico laicu'u iyuf'comma. Juaiconapa ixocomma queta.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Al ƚinca, ima' toyaijma al c'a. Mepenufpa linespa ȽanDios, iƚe limipo'. Onespa: “Iƚe lataiqui' tenanƚ'ma”.
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 María ines'ma:
46 Então Maria disse:
47 Tixoqui neta ca'nujuaitsi ȽanDios, iƚque Ƚalunƚu'eya.
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Iya' tama ni naitsi cahuats' iƚque aicalatets'i', aƚpaxnepa.
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 Cal Cuecaj CanDios aƚtoc'ipa juaiconapa aƚpaxnepa.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Iƚque tixinnila' acuanuc'la jahuay lixanuc', iƚne noxpaic'epá.
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Iƚne lan xanuc' nonescopoƚtsi: “Illanc' ninc'tsilaj xanuc'”,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Iƚonc'e'epola' liƚmane lan tsilaj quincuxepá.
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Pe nonle'epá ites'minapola' xonca ixhuaitola'.
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 María ipajnhuo'ma to afanej mut'ƚa lejut'ƚ Elisabet. Lijou'ma i'huana'ma ipainanni lejut'ƚ.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Lixhuaitsi al pelƚa mut'ƚa Elisabet ipo'no'ma ƚi'hua. Ipajntsi amijcano.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Lan huejnca lan xanuc' jouc'a lipimaye Elisabet icuej'me li'epa ƚaƚPoujna ȽanDios, iƚque iximpa cuanuc' Elisabet, acueca' litoc'ipa.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Lixhuaita al paico quitine efot'ƚunni ti'e'me ma to liƚ'ejma'. Coƚa' tecui'i'me Zacarías ma to lipuftine qui'ailli'.
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 Qui'máma' italai'e'e'mola' timila':
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Italai'e'me, timiyi:
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ipalaic'oco'me le'a liƚmane qui'ailli' ƚahuac'hua. Icuis'e'me:
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Zacarías ixahue'e'ma tini'inƚe anuli la'hua caxma tiniƚ'ma. Ini'im'me. Iƚque iniƚ'ma: “Lipuftine aJuan”. Lan xanuc' aiquiƚcuec'e li'ipa. Ticuayi:
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Aiquicoƚ'ma, ixaƚna'ma lejoc' Zacarías, uhuaƚquenamma ƚipaƚ, tipalay. Ix'najtsi'i'ma ȽanDios.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Lan huejnca lan xanuc' ixpailij'mola'. Ixim'me acueca' li'ipa. Lan xanuc' ni petsi ƚijualay al distrito Judea tuya'ayi li'ipola' Elisabet y Zacarías.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Licuej'me ticuis'eyoƚtsi, timiyoƚtsi:
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Cal Espíritu Santo icuxe'ma lipicuejma' Zacarías. Ma to Ƚandios mimi, ma toƚta'a Zacarías tuya'e'. Tuya'e':
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 ¡Aƚs'najtsi'i'me ȽanDios, iƚque ƚalanDios illanc' ixanuc' Israel!
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 ȽalanDios, iƚque iPoujna cal rey David, lapi'iponga' Ƚalunƚu'eyaconga'.
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Luyaipa quitine ȽanDios u'ipola' lipaxij profeta toƚta'a lo'eya.
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Iƚe litaiqui' ȽanDios tuya'e' te ts'i'ic' laƚtoc'iyaconga'.
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ticua: “Iya' aiquimenc'ecoyacola' laixanuc'”.
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Ima' mai'hua Juan, tecui'im'mo' umprofeta.
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Tomuc'i'mola' lixanuc' ȽanDios.
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 ȽanDios aƚsimponga' ninc'icuanuc'la.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Toƚta'a tulif'ena'mola' lan xanuc', maƚniya itsiya aiquepalc'o'ila'.
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ƚamijcano ti'hua titoqui. I'i'ma acueca' lipicuejma'. Ai'a ti'e'ma lipenic' ȽanDios, iƚque Juan aiquimujyoxi. Tipa'a pe ailopa'a quiƚya'. ȽanDios tu'i'ma te litine timuj'moxi. Tuya'a'ma litaiqui' ȽanDios, tiquimf'eƚe lipimaye, iƚne lixanuc' Israel.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.