Lucas 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 — ausente —
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 — ausente —
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 — ausente —
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Micuxe Herodes al distrito Judea tipa'a anuli ƚa'ailli' cuftine Zacarías. Iƚque jouc'a lif'as ca'aillí ti'e'me canic' al cuecaj xoute'. Mi'huajco'mola' munaitola' ti'e'me canic'. Iƚniya ixanuc' Abías.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Loquexi' ac'a xanuc', tihuejcoyi jahuay locuxepa ȽanDios, jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios. Aiquimenaquila'.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Tama etenƚcocopa ȽanDios iƚniya liƚ'ejma' ailopa'a quiƚ'hua. Elisabet ijuiqui caca'no'. Loquexi' joupa itsilojnapola'.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Icuaitsi litine ti'eta canic' lixanuc' Abías, Zacarías i'hua'ma al cuecaj xoute', ti'eta canic' ma to locuxepa ȽanDios, iƚque a'ailli'.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Zacarías ec'aiƚmaita lipenic' titsufai'ma al paxi cajut'ƚ, tipi'eta ƚipac'ec. Toƚta'a mi'eyi la'aillí jiƚpe al cuecaj xoute'.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Locuenaye lan xanuc' aimitsuflaiyi al paxi cajut'ƚ. Ailopa'a lane. Iƚniya tiƚmanemma ƚuna. Jiƚe litine mipi'e ƚipac'ec Zacarías, axpela' lan xanuc' comana' ƚuna jiƚpe al paxi cajut'ƚ.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Maƚpiya lajut'ƚ imaxcaitsi anuli ƚapaluc quema'a ƚummepa caƚ'Ailli' ȽanDios. Ƚapaluc quema'a ecax'ma al c'a camane al altar petsi lopi'eyompá ƚipac'ec.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Lixim'ma ƚapaluc quema'a Zacarías ixhueƚconni. Ticua: “¿Te iƚca'a?” Ixim'ma axpaiqui' juaiconapa.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Ƚapaluc quema'a timi:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Iƚque ƚa'hua tetenƚcoco'mo' juaiconapa, tixoc'i'mo' meta. Tipajntsi iƚque tixoj'ma quileta axpela' lan xanuc'.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 ’Titojla' iƚque ȽanDios timetsaico'ma acueca' xans. Aimixnaya al vino, jouc'a aimixnaya mimeyojya. Iƚque Juan, ma litine tipajntsi, joupa ticuxe lipicuejma' cal Espíritu Santo.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' axpela' lan xanuc', iƚniya ixanuc' Israel. Toƚta'a tihuejcona'me ƚilenDios.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Ti'huaj'me'ma caƚ'Ailli' ȽanDios. Lipicuejma' ti'onƚcota to lipicuejma' cal profeta Elías. ȽanDios tepi'i'ma quimane ma to lepi'ipa limane Elías. Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' lan xanuc' jouc'a liƚnaxque', ti'itsola' anuli. Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' lincuejlocale, ti'i'ma aƚijca liƚpicuejma', tihuejcoƚe ȽanDios. Toƚta'a caƚ'Ailli' ȽanDios tixim'mola' ixanuc' joupa ixanghuaitola' liƚpicuejma', timetsaico'mola'.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zacarías icuis'e'ma, timi ƚapaluc quema'a:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Ƚapaluc quema'a italai'e'ma timi:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Itsiya cami'mo' lo'iyaco'. Aimopalaiconaya. Tijouƚa' tipajntsi co'hua topalaina'ma. Tama ima' aimaƚcuec'e laitaiqui', toxim'ma al ƚinca iƚe laimipo'. Tixhuaitsi litine tenanƚ'ma laitaiqui'.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Lan xanuc' nacaxhuoƚanna ƚuna iƚ'huaijma tipanni Zacarías ticuayi: “¿Te qui'ipa? ¿Te cocoƚcopa?”
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Lipanni Zacarías aimipalay, aimi'i. Ipanenni ch'ix. Toƚta'a i'ipa quiƚsina' te ts'i'ic' li'ipa jiƚpe al paxi cajut'ƚ. Jiƚpe iximpa limucaipa ȽanDios. Itsiya Zacarías le'a timuc'icola' limane. Aimipalay.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Mi'ay lanic' Zacarías ipanenni jiƚpe al cuecaj xoute'. Lijou'netsi lipenic' i'huana'ma lejut'ƚ.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Lijou'ma ixim'me innay ƚipeno Elisabet. Amaquej mut'ƚa emi'moxi, ipajm'ma lejut'ƚ.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Ticua: “Iƚe laƚ'ipa aƚ'e'epa caƚ'Ailli' ȽanDios. Iƚque aƚsimpa nincuanuc', liƚonc'e'epa laipelaic'ata. Lan xanuc' aimalatets'iconaya.”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Lixhuaitsi acamts'us mut'ƚa ȽanDios icuxe'epa ti'huaƚa' ƚapaluc quema'a cuftine Gabriel. Umme'ma liƚya' Nazaret lopa'a al distrito Galilea.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Jiƚpe Nazaret tipalaic'otsi anuli ƚahuats'. Joupa inanc'opoƚtsi temalƚi'me anuli cal xans cuftine José. Cal rey David itatahuelo iƚque José. Ƚahuats' cuftine María.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Icuaitsi ƚapaluc quema'a, itsufai'ma pe lopa'a María, timi:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Licuej'ma iƚe lataiqui' Maria ixhueƚco'ma juaiconapa. Timiyoxi: “¿Te caƚnonacopa toƚta'a?”
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Ƚapaluc quema'a timi:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Ima' toxim'moxi minnay. Tipajntsi co'hua tacui'i'ma Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Iƚque ti'i'ma acueca' xans. Tecui'im'me: Ƚi'Hua ȽanDios, iƚque cal Cuecaj Xonca. ȽanDios tepi'i'ma quimane ticuxe'ma to licuxepa cal rey David, iƚque itatahuelo.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Ƚo'hua ticuxe'mola' lixanuc', iƚne ixanuc' Jacob. Nij naitsi naipa'eya limane. Locuxeya aimijouya.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 María icuis'e'ma ƚapaluc quema'a, timi:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Ƚapaluc quema'a italai'e'ma timi:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ƚopima Elisabet, tama itojpa caca'no', itsiya innay. Luyaipa quitine tinescoyi, timiyi: “Ima' mijuiqui”. Itsiya ixhuaita acamts'us mut'ƚa' innay.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 ȽanDios aimixina quipime. Jahuay nipajnya ti'e'ma.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 María timi:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Iƚniya ƚitiné ipanni María lipiƚya'. Aiquicoƚ'ma, i'hua'ma ƚijualay, ticuaita anuli liƚya' lopa'a al distrito Judea.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Icuaitsi liƚya' itsufai'ma lejut'ƚ Zacarías, inom'ma Elisabet.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Jiƚpe al 'hora licuej'ma Elisabet tinoninni, ƚi'hua ƚo'nico licu'u iyuf'conni. Cal Espíritu Santo ticuxe lipicuejma' Elisabet.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Ipalai'ma ujfxi, timi María:
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Itsiya aixina' acueca' laƚ'ipa. Iya' ni naitsi caca'no'. Ima' ƚotaic' ƚaiPoujna, ti'i'mo' i'máma' iƚque. Itsiya ocuai'ma pe laifpa'a, lahuenge.
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 ¡Xinƚa'! Laicuejpa laƚnompa, jiƚpe 'hora, ƚai'hua ƚo'nico laicu'u iyuf'comma. Juaiconapa ixocomma queta.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Al ƚinca, ima' toyaijma al c'a. Mepenufpa linespa ȽanDios, iƚe limipo'. Onespa: “Iƚe lataiqui' tenanƚ'ma”.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 María ines'ma:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Tixoqui neta ca'nujuaitsi ȽanDios, iƚque Ƚalunƚu'eya.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Iya' tama ni naitsi cahuats' iƚque aicalatets'i', aƚpaxnepa.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Cal Cuecaj CanDios aƚtoc'ipa juaiconapa aƚpaxnepa.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Iƚque tixinnila' acuanuc'la jahuay lixanuc', iƚne noxpaic'epá.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Iƚne lan xanuc' nonescopoƚtsi: “Illanc' ninc'tsilaj xanuc'”,
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Iƚonc'e'epola' liƚmane lan tsilaj quincuxepá.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 Pe nonle'epá ites'minapola' xonca ixhuaitola'.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 — ausente —
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 — ausente —
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 María ipajnhuo'ma to afanej mut'ƚa lejut'ƚ Elisabet. Lijou'ma i'huana'ma ipainanni lejut'ƚ.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Lixhuaitsi al pelƚa mut'ƚa Elisabet ipo'no'ma ƚi'hua. Ipajntsi amijcano.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Lan huejnca lan xanuc' jouc'a lipimaye Elisabet icuej'me li'epa ƚaƚPoujna ȽanDios, iƚque iximpa cuanuc' Elisabet, acueca' litoc'ipa.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Lixhuaita al paico quitine efot'ƚunni ti'e'me ma to liƚ'ejma'. Coƚa' tecui'i'me Zacarías ma to lipuftine qui'ailli'.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Qui'máma' italai'e'e'mola' timila':
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Italai'e'me, timiyi:
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ipalaic'oco'me le'a liƚmane qui'ailli' ƚahuac'hua. Icuis'e'me:
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Zacarías ixahue'e'ma tini'inƚe anuli la'hua caxma tiniƚ'ma. Ini'im'me. Iƚque iniƚ'ma: “Lipuftine aJuan”. Lan xanuc' aiquiƚcuec'e li'ipa. Ticuayi:
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Aiquicoƚ'ma, ixaƚna'ma lejoc' Zacarías, uhuaƚquenamma ƚipaƚ, tipalay. Ix'najtsi'i'ma ȽanDios.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Lan huejnca lan xanuc' ixpailij'mola'. Ixim'me acueca' li'ipa. Lan xanuc' ni petsi ƚijualay al distrito Judea tuya'ayi li'ipola' Elisabet y Zacarías.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Licuej'me ticuis'eyoƚtsi, timiyoƚtsi:
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Cal Espíritu Santo icuxe'ma lipicuejma' Zacarías. Ma to Ƚandios mimi, ma toƚta'a Zacarías tuya'e'. Tuya'e':
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 ¡Aƚs'najtsi'i'me ȽanDios, iƚque ƚalanDios illanc' ixanuc' Israel!
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 ȽalanDios, iƚque iPoujna cal rey David, lapi'iponga' Ƚalunƚu'eyaconga'.
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Luyaipa quitine ȽanDios u'ipola' lipaxij profeta toƚta'a lo'eya.
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Iƚe litaiqui' ȽanDios tuya'e' te ts'i'ic' laƚtoc'iyaconga'.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Ticua: “Iya' aiquimenc'ecoyacola' laixanuc'”.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 — ausente —
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 — ausente —
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ima' mai'hua Juan, tecui'im'mo' umprofeta.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Tomuc'i'mola' lixanuc' ȽanDios.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 ȽanDios aƚsimponga' ninc'icuanuc'la.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Toƚta'a tulif'ena'mola' lan xanuc', maƚniya itsiya aiquepalc'o'ila'.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Ƚamijcano ti'hua titoqui. I'i'ma acueca' lipicuejma'. Ai'a ti'e'ma lipenic' ȽanDios, iƚque Juan aiquimujyoxi. Tipa'a pe ailopa'a quiƚya'. ȽanDios tu'i'ma te litine timuj'moxi. Tuya'a'ma litaiqui' ȽanDios, tiquimf'eƚe lipimaye, iƚne lixanuc' Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.