Lucas 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF
1 — ausente —
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 — ausente —
2 Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde oprincípio, e foram ministros da palavra,
3 — ausente —
3 Pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelente Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio;
4 — ausente —
4 Para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 Micuxe Herodes al distrito Judea tipa'a anuli ƚa'ailli' cuftine Zacarías. Iƚque jouc'a lif'as ca'aillí ti'e'me canic' al cuecaj xoute'. Mi'huajco'mola' munaitola' ti'e'me canic'. Iƚniya ixanuc' Abías.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; e o seu nome era Isabel.
6 Loquexi' ac'a xanuc', tihuejcoyi jahuay locuxepa ȽanDios, jahuay loya'apa litaiqui' ȽanDios. Aiquimenaquila'.
6 E eram ambos justos perante Deus, andando sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Tama etenƚcocopa ȽanDios iƚniya liƚ'ejma' ailopa'a quiƚ'hua. Elisabet ijuiqui caca'no'. Loquexi' joupa itsilojnapola'.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Icuaitsi litine ti'eta canic' lixanuc' Abías, Zacarías i'hua'ma al cuecaj xoute', ti'eta canic' ma to locuxepa ȽanDios, iƚque a'ailli'.
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 Zacarías ec'aiƚmaita lipenic' titsufai'ma al paxi cajut'ƚ, tipi'eta ƚipac'ec. Toƚta'a mi'eyi la'aillí jiƚpe al cuecaj xoute'.
9 Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 Locuenaye lan xanuc' aimitsuflaiyi al paxi cajut'ƚ. Ailopa'a lane. Iƚniya tiƚmanemma ƚuna. Jiƚe litine mipi'e ƚipac'ec Zacarías, axpela' lan xanuc' comana' ƚuna jiƚpe al paxi cajut'ƚ.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 Maƚpiya lajut'ƚ imaxcaitsi anuli ƚapaluc quema'a ƚummepa caƚ'Ailli' ȽanDios. Ƚapaluc quema'a ecax'ma al c'a camane al altar petsi lopi'eyompá ƚipac'ec.
11 E um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 Lixim'ma ƚapaluc quema'a Zacarías ixhueƚconni. Ticua: “¿Te iƚca'a?” Ixim'ma axpaiqui' juaiconapa.
12 E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 Ƚapaluc quema'a timi:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 Iƚque ƚa'hua tetenƚcoco'mo' juaiconapa, tixoc'i'mo' meta. Tipajntsi iƚque tixoj'ma quileta axpela' lan xanuc'.
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 ’Titojla' iƚque ȽanDios timetsaico'ma acueca' xans. Aimixnaya al vino, jouc'a aimixnaya mimeyojya. Iƚque Juan, ma litine tipajntsi, joupa ticuxe lipicuejma' cal Espíritu Santo.
15 Porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' axpela' lan xanuc', iƚniya ixanuc' Israel. Toƚta'a tihuejcona'me ƚilenDios.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus,
17 Ti'huaj'me'ma caƚ'Ailli' ȽanDios. Lipicuejma' ti'onƚcota to lipicuejma' cal profeta Elías. ȽanDios tepi'i'ma quimane ma to lepi'ipa limane Elías. Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' lan xanuc' jouc'a liƚnaxque', ti'itsola' anuli. Tilanc'e'e'mola' liƚpicuejma' lincuejlocale, ti'i'ma aƚijca liƚpicuejma', tihuejcoƚe ȽanDios. Toƚta'a caƚ'Ailli' ȽanDios tixim'mola' ixanuc' joupa ixanghuaitola' liƚpicuejma', timetsaico'mola'.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Zacarías icuis'e'ma, timi ƚapaluc quema'a:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como saberei isto? pois eu já sou velho, e minha mulher avançada em idade.
19 Ƚapaluc quema'a italai'e'ma timi:
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 Itsiya cami'mo' lo'iyaco'. Aimopalaiconaya. Tijouƚa' tipajntsi co'hua topalaina'ma. Tama ima' aimaƚcuec'e laitaiqui', toxim'ma al ƚinca iƚe laimipo'. Tixhuaitsi litine tenanƚ'ma laitaiqui'.
20 E eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 Lan xanuc' nacaxhuoƚanna ƚuna iƚ'huaijma tipanni Zacarías ticuayi: “¿Te qui'ipa? ¿Te cocoƚcopa?”
21 E o povo estava esperando a Zacarias, e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 Lipanni Zacarías aimipalay, aimi'i. Ipanenni ch'ix. Toƚta'a i'ipa quiƚsina' te ts'i'ic' li'ipa jiƚpe al paxi cajut'ƚ. Jiƚpe iximpa limucaipa ȽanDios. Itsiya Zacarías le'a timuc'icola' limane. Aimipalay.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tinha tido uma visão no templo. E falava por acenos, e ficou mudo.
23 Mi'ay lanic' Zacarías ipanenni jiƚpe al cuecaj xoute'. Lijou'netsi lipenic' i'huana'ma lejut'ƚ.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 Lijou'ma ixim'me innay ƚipeno Elisabet. Amaquej mut'ƚa emi'moxi, ipajm'ma lejut'ƚ.
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Ticua: “Iƚe laƚ'ipa aƚ'e'epa caƚ'Ailli' ȽanDios. Iƚque aƚsimpa nincuanuc', liƚonc'e'epa laipelaic'ata. Lan xanuc' aimalatets'iconaya.”
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 Lixhuaitsi acamts'us mut'ƚa ȽanDios icuxe'epa ti'huaƚa' ƚapaluc quema'a cuftine Gabriel. Umme'ma liƚya' Nazaret lopa'a al distrito Galilea.
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Jiƚpe Nazaret tipalaic'otsi anuli ƚahuats'. Joupa inanc'opoƚtsi temalƚi'me anuli cal xans cuftine José. Cal rey David itatahuelo iƚque José. Ƚahuats' cuftine María.
27 A uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Icuaitsi ƚapaluc quema'a, itsufai'ma pe lopa'a María, timi:
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Licuej'ma iƚe lataiqui' Maria ixhueƚco'ma juaiconapa. Timiyoxi: “¿Te caƚnonacopa toƚta'a?”
29 E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
30 Ƚapaluc quema'a timi:
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus.
31 Ima' toxim'moxi minnay. Tipajntsi co'hua tacui'i'ma Jesús.
31 E eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 Iƚque ti'i'ma acueca' xans. Tecui'im'me: Ƚi'Hua ȽanDios, iƚque cal Cuecaj Xonca. ȽanDios tepi'i'ma quimane ticuxe'ma to licuxepa cal rey David, iƚque itatahuelo.
32 Este será grande, e será chamado filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 Ƚo'hua ticuxe'mola' lixanuc', iƚne ixanuc' Jacob. Nij naitsi naipa'eya limane. Locuxeya aimijouya.
33 E reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 María icuis'e'ma ƚapaluc quema'a, timi:
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isto, visto que não conheço homem algum?
35 Ƚapaluc quema'a italai'e'ma timi:
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 Ƚopima Elisabet, tama itojpa caca'no', itsiya innay. Luyaipa quitine tinescoyi, timiyi: “Ima' mijuiqui”. Itsiya ixhuaita acamts'us mut'ƚa' innay.
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 ȽanDios aimixina quipime. Jahuay nipajnya ti'e'ma.
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 María timi:
38 Disse então Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Iƚniya ƚitiné ipanni María lipiƚya'. Aiquicoƚ'ma, i'hua'ma ƚijualay, ticuaita anuli liƚya' lopa'a al distrito Judea.
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 Icuaitsi liƚya' itsufai'ma lejut'ƚ Zacarías, inom'ma Elisabet.
40 E entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 Jiƚpe al 'hora licuej'ma Elisabet tinoninni, ƚi'hua ƚo'nico licu'u iyuf'conni. Cal Espíritu Santo ticuxe lipicuejma' Elisabet.
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 Ipalai'ma ujfxi, timi María:
42 E exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre.
43 Itsiya aixina' acueca' laƚ'ipa. Iya' ni naitsi caca'no'. Ima' ƚotaic' ƚaiPoujna, ti'i'mo' i'máma' iƚque. Itsiya ocuai'ma pe laifpa'a, lahuenge.
43 E de onde me provém isto a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 ¡Xinƚa'! Laicuejpa laƚnompa, jiƚpe 'hora, ƚai'hua ƚo'nico laicu'u iyuf'comma. Juaiconapa ixocomma queta.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 Al ƚinca, ima' toyaijma al c'a. Mepenufpa linespa ȽanDios, iƚe limipo'. Onespa: “Iƚe lataiqui' tenanƚ'ma”.
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 María ines'ma:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Tixoqui neta ca'nujuaitsi ȽanDios, iƚque Ƚalunƚu'eya.
47 E o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador;
48 Iya' tama ni naitsi cahuats' iƚque aicalatets'i', aƚpaxnepa.
48 Porque atentou na baixeza de sua serva; Pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Cal Cuecaj CanDios aƚtoc'ipa juaiconapa aƚpaxnepa.
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; E santo é seu nome.
50 Iƚque tixinnila' acuanuc'la jahuay lixanuc', iƚne noxpaic'epá.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração Sobre os que o temem.
51 Iƚne lan xanuc' nonescopoƚtsi: “Illanc' ninc'tsilaj xanuc'”,
51 Com o seu braço agiu valorosamente; Dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
52 Iƚonc'e'epola' liƚmane lan tsilaj quincuxepá.
52 Depôs dos tronos os poderosos, E elevou os humildes.
53 Pe nonle'epá ites'minapola' xonca ixhuaitola'.
53 Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos.
54 — ausente —
54 Auxiliou a Israel seu servo, Recordando-se da sua misericórdia;
55 — ausente —
55 Como falou a nossos pais, Para com Abraão e a sua posteridade, para sempre.
56 María ipajnhuo'ma to afanej mut'ƚa lejut'ƚ Elisabet. Lijou'ma i'huana'ma ipainanni lejut'ƚ.
56 E Maria ficou com ela quase três meses, e depois voltou para sua casa.
57 Lixhuaitsi al pelƚa mut'ƚa Elisabet ipo'no'ma ƚi'hua. Ipajntsi amijcano.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Lan huejnca lan xanuc' jouc'a lipimaye Elisabet icuej'me li'epa ƚaƚPoujna ȽanDios, iƚque iximpa cuanuc' Elisabet, acueca' litoc'ipa.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 Lixhuaita al paico quitine efot'ƚunni ti'e'me ma to liƚ'ejma'. Coƚa' tecui'i'me Zacarías ma to lipuftine qui'ailli'.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino, e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 Qui'máma' italai'e'e'mola' timila':
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 Italai'e'me, timiyi:
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ipalaic'oco'me le'a liƚmane qui'ailli' ƚahuac'hua. Icuis'e'me:
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que lhe chamassem.
63 Zacarías ixahue'e'ma tini'inƚe anuli la'hua caxma tiniƚ'ma. Ini'im'me. Iƚque iniƚ'ma: “Lipuftine aJuan”. Lan xanuc' aiquiƚcuec'e li'ipa. Ticuayi:
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Aiquicoƚ'ma, ixaƚna'ma lejoc' Zacarías, uhuaƚquenamma ƚipaƚ, tipalay. Ix'najtsi'i'ma ȽanDios.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 Lan huejnca lan xanuc' ixpailij'mola'. Ixim'me acueca' li'ipa. Lan xanuc' ni petsi ƚijualay al distrito Judea tuya'ayi li'ipola' Elisabet y Zacarías.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Licuej'me ticuis'eyoƚtsi, timiyoƚtsi:
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seus corações, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Cal Espíritu Santo icuxe'ma lipicuejma' Zacarías. Ma to Ƚandios mimi, ma toƚta'a Zacarías tuya'e'. Tuya'e':
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 ¡Aƚs'najtsi'i'me ȽanDios, iƚque ƚalanDios illanc' ixanuc' Israel!
68 Bendito o Senhor Deus de Israel, Porque visitou e remiu o seu povo,
69 ȽalanDios, iƚque iPoujna cal rey David, lapi'iponga' Ƚalunƚu'eyaconga'.
69 E nos levantou uma salvação poderosa Na casa de Davi seu servo.
70 Luyaipa quitine ȽanDios u'ipola' lipaxij profeta toƚta'a lo'eya.
70 Como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Iƚe litaiqui' ȽanDios tuya'e' te ts'i'ic' laƚtoc'iyaconga'.
71 Para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Ticua: “Iya' aiquimenc'ecoyacola' laixanuc'”.
72 Para manifestar misericórdia a nossos pais, E lembrar-se da sua santa aliança,
73 — ausente —
73 E do juramento que jurou a Abraão nosso pai,
74 — ausente —
74 De conceder-nos que, Libertados da mão de nossos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 — ausente —
75 Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Ima' mai'hua Juan, tecui'im'mo' umprofeta.
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, Porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Tomuc'i'mola' lixanuc' ȽanDios.
77 Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, Na remissão dos seus pecados;
78 ȽanDios aƚsimponga' ninc'icuanuc'la.
78 Pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, Com que o oriente do alto nos visitou;
79 Toƚta'a tulif'ena'mola' lan xanuc', maƚniya itsiya aiquepalc'o'ila'.
79 Para iluminar aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte; A fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 Ƚamijcano ti'hua titoqui. I'i'ma acueca' lipicuejma'. Ai'a ti'e'ma lipenic' ȽanDios, iƚque Juan aiquimujyoxi. Tipa'a pe ailopa'a quiƚya'. ȽanDios tu'i'ma te litine timuj'moxi. Tuya'a'ma litaiqui' ȽanDios, tiquimf'eƚe lipimaye, iƚne lixanuc' Israel.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.