Lucas 16

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús ipalaic'ocona'mola' ts'ilihuequi, timila':
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Cal xans ijoc'i'ma ƚimozo. Licuaiyunni timi: “¿Te copalaicocopo' toƚta'a iƚnu'hua lan xanuc'? ¿Te co'epa? Totaitsi loje'e. Aipic'a caxinƚa' te co'epa ƚai'huexi. Aimi'hua mo'eya cuenna ƚai'huexi.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Cal mozo timiyoxi: “¿Te caif'eya? Ƚaipoujna liƚonc'e'e'ma laipenic'. Aimi'iya capuya ƚamats'. Ailopa'a caipujfxi. Aimi'iya caxahue'eya al tomí. Catay calaic'ata.”
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Timiconayoxi: “Joupa aixpic'epa laif'eya. Tijouƚa', ticuaitsi litine ailopa'a caipenic' lan xanuc' lapenuf'ma ƚilejut'ƚi.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 ’Ijoc'i'mola' jahuay iƚne lan xanuc' ts'iƚtaiyinc'e ƚipoujna. Anuli anuli ipalaic'o'mola'. Cal te'a icuis'e'ma, timi: “¿Tojua otaiyinc'e ƚaipoujna?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Iƚque italai'e'e'ma: “Amaxnu lam tamboj laceite”. Cal mozo timi: “Ja'a iƚta'a loje'e. Tocutshuaiƚa', topai'iƚa' lotaiyinge, ti'iƚa' oquej nuxans quimbama'. Nuya nuya tainiƚƚa'.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Ƚocuena icuis'e'ma, timi: “Ima', ¿tojua otaiyinge?” Iƚque italai'e'e'ma: “Anuli maxnu cal cuxtaƚ trigo”. Cal mozo timi: “Ja'a iƚta'a loje'e. Topai'iƚa' lotaiyinge, ti'iƚa' amalpuj nuxans.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 ’Iƚque cal mozo tama infel'miyale, ƚipoujna imetsaico'ma acueca' lipicuejma'. Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' xonca iƚsina' te co'iya muyalaicoyacu al c'a. Lan xanuc' joupa lepalc'o'impola' liƚpicuejma' aijtine.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Iya' camilhuo': Ja'ni tipa'a loƚtomí lolulijpa fa'a li'a ƚamats', toƚtoc'itsola' loƚf'as xanuc'. Toƚta'a tonƚejmale'me. Tijouƚa' tijounaƚa' loƚtomí tepenufinnatolhuo' pe loƚmanc'eyacu nulemma.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Cal xans ts'ixina' tixhuico'ma ƚi'hueca tama ahuata, ja'ni tixpeƚa' ƚoxhuicoya, jouc'a tixim'ma tixhuico'ma. Cal xans pe aiquixina' mixhuicoya ƚi'hueca, tama ahuata, ja'ni tixpeƚa' ƚoxhuicoya jouc'a aimi'iya quixina' mixhuicoya.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Imanc' ja'ni aicoƚsina' moƚxhuicoyi al tomí lolulijpa fa'a li'a ƚamats', ¿te aga tepi'im'molhuo' al c'a xonca?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ja'ni aicoƚsina' coƚxhuijma ƚocuenaj 'huexi, ¿te aga tepi'im'molhuo' coƚtuca' coƚ'huexi?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Cal mozo ticuicomma ma le'a anuli ƚipoujna. Ja'ni oquexi' tixtuc'o'ma anuli, ƚocuena ti'e'ma capic'a. O tixinc'ne'ma anuli, tetets'i'ma ƚocuena. Imanc' jouc'a ticuicomma ma le'a anuli ƚoƚpoujna, iƚque ȽanDios. Aimi'iya molihuejcoyacu al tomí jouc'a.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Lan xanuc' fariseo, iƚne ts'iƚpic'a juaiconapa al tomí, tiquimf'eyi lonespa Jesús, ixoco'me.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Jesús timila':
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Luyaipa quitine uya'ampá locuxepa ȽanDios jouc'a uya'ampá lonespa lam profeta. Icuaitsi Juan Bautista ipango'ma uya'a'ma te co'iya mitsuflaiyacu pe lopa'a ȽanDios cal Cuecaj Rey. Itsiya ti'hua tuya'anni iƚe lataiqui'. Lan xanuc' tipa'ayi liƚpujfxi titsuflaiƚe jiƚpiya pe locuxeyopa ȽanDios.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Ƚinca, tama tipaiconni lema'a jouc'a li'a ƚamats' aimi'iya mipai'inyacu locuxepa ȽanDios, ni ƚainila' aca'hua xonca.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Cal xans tecanaiƚa' ƚipeno, ja'ni tilecoƚa' ocuena caca'no', iƚque cal xans joupa i'epa quixcay, tipa'a lijunac'. Ma' anuli cal xans ja'ni tilecoƚa' ƚaca'no' ƚecanaiyimpa, iƚque cal xans jouc'a i'epa quixcay, tipa'a lijunac'.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 ’Anuli cal xans ts'i'hueca acueca' tipo'nohuo ac'a juaiconapa lipijahua', umanc'ecompa amorada, xonca acueca' lipitali. Itine itine titeja quitejua' xonca cal c'a.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Jouc'a tipa'a anuli cal xans pe ailopa'a qui'hueca, cuftine aLázaro. Tunouya liju' lipuerta lejut'ƚ cal xans ts'i'hueca. Licuerpo titeja lahui.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Tunle'e. Ticua: “Iƚque ts'i'hueca coƚa' cateƚa' ƚacangemma limesa ƚotecopa”. Lan tsiƚqui tiƚcuaispa tipeƚc'e'eyi lehui.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Lijou'ma imana'ma Lázaro, iƚque aiqui'hueca. Lapaluc' quema'a ileconanca, icuai'etsa pe lopa'a Abraham, mane liju' iƚque.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Icuaitsi pe loteƚcoyopa locuenaye limanapola', jouc'a iteƚco'ma juaiconapa. Ehuelojm'ma al toncay. Aculi' ixim'mola' Abraham jouc'a Lázaro. Iƚque Lázaro ac'a mipa'a, mane liju' Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ijoc'i'ma Abraham, timi: “Mai'ailli' Abraham, aƚsinƚa' nincuanuc'. Tommeƚa' Lázaro, ti'huanni fa'a. Ti'nij'mita laja' lidedo, aƚjac'e'e'ma ƚaipaƚ. Toƚta'a titinu'ma ƚumla cateƚma jifa'a ƚunga aƚpi'e.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Abraham italai'e'e'ma, timi: “Mai'hua, to'nujuaitsi lomuyaicopa mopa'a jiƚpe li'a ƚamats'. Ima' o'hueca jahuay al c'a, iƚca'a Lázaro aiqui'hueca, ma' iteƚcopa. Itsiya iƚca'a tixoquinghua queta, ima' toteƚma.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Jouc'a cami'mo': Tipa'a al cueca' lina lateƚnufinna. Nomana' fa'a, tama iƚpic'a tuyalaiƚe, ticuaitsa pe loƚmana', aimi'iya muyalaiyacu. Jouc'a imanc' aimi'iya moƚcuaiyacu fa'a pe laƚmana'.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Italai'e'e'ma, timi: “Mai'ailli', caxahue'ehuo' tommeƚa' Lázaro ti'huaƚa' lejut'ƚ cai'ailli'.
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 Jiƚpiya timana' amajxi laipimaye. Timitsola' te ts'i'ic' laifnuyaicopa. Aimicuaicu jouc'a fa'a pe laifteƚcoyopa.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Abraham italai'e'e'ma, timi: “Tipa'a lije'e liniƚijmpa Moisés jouc'a liƚje'e liniƚijmpa lam profeta. Tiquimf'etsa lataiqui' jiƚpe liniƚingiya.”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Timi: “A'i, mai'ailli' Abraham. Ti'huaƚa' anuli ƚicuai'ma fa'a pe laƚmana' illanc' laƚmanaponga', toƚta'a laipimaye tixhuej'mecu.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Abraham timi: “Ja'ni aimihuejyi liƚtaiqui' Moisés jouc'a lam profeta, tama anuli ƚimanapa timaf'iconƚa', ti'huaƚa' tipalaic'otsola', iƚniya aimihuejyacu.”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.