Lucas 16
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Jesús ipalaic'ocona'mola' ts'ilihuequi, timila':
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Cal xans ijoc'i'ma ƚimozo. Licuaiyunni timi: “¿Te copalaicocopo' toƚta'a iƚnu'hua lan xanuc'? ¿Te co'epa? Totaitsi loje'e. Aipic'a caxinƚa' te co'epa ƚai'huexi. Aimi'hua mo'eya cuenna ƚai'huexi.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Cal mozo timiyoxi: “¿Te caif'eya? Ƚaipoujna liƚonc'e'e'ma laipenic'. Aimi'iya capuya ƚamats'. Ailopa'a caipujfxi. Aimi'iya caxahue'eya al tomí. Catay calaic'ata.”
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 Timiconayoxi: “Joupa aixpic'epa laif'eya. Tijouƚa', ticuaitsi litine ailopa'a caipenic' lan xanuc' lapenuf'ma ƚilejut'ƚi.”
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 ’Ijoc'i'mola' jahuay iƚne lan xanuc' ts'iƚtaiyinc'e ƚipoujna. Anuli anuli ipalaic'o'mola'. Cal te'a icuis'e'ma, timi: “¿Tojua otaiyinc'e ƚaipoujna?”
5 E, chamando a
6 Iƚque italai'e'e'ma: “Amaxnu lam tamboj laceite”. Cal mozo timi: “Ja'a iƚta'a loje'e. Tocutshuaiƚa', topai'iƚa' lotaiyinge, ti'iƚa' oquej nuxans quimbama'. Nuya nuya tainiƚƚa'.”
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 Ƚocuena icuis'e'ma, timi: “Ima', ¿tojua otaiyinge?” Iƚque italai'e'e'ma: “Anuli maxnu cal cuxtaƚ trigo”. Cal mozo timi: “Ja'a iƚta'a loje'e. Topai'iƚa' lotaiyinge, ti'iƚa' amalpuj nuxans.”
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ’Iƚque cal mozo tama infel'miyale, ƚipoujna imetsaico'ma acueca' lipicuejma'. Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' xonca iƚsina' te co'iya muyalaicoyacu al c'a. Lan xanuc' joupa lepalc'o'impola' liƚpicuejma' aijtine.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Iya' camilhuo': Ja'ni tipa'a loƚtomí lolulijpa fa'a li'a ƚamats', toƚtoc'itsola' loƚf'as xanuc'. Toƚta'a tonƚejmale'me. Tijouƚa' tijounaƚa' loƚtomí tepenufinnatolhuo' pe loƚmanc'eyacu nulemma.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Cal xans ts'ixina' tixhuico'ma ƚi'hueca tama ahuata, ja'ni tixpeƚa' ƚoxhuicoya, jouc'a tixim'ma tixhuico'ma. Cal xans pe aiquixina' mixhuicoya ƚi'hueca, tama ahuata, ja'ni tixpeƚa' ƚoxhuicoya jouc'a aimi'iya quixina' mixhuicoya.
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 Imanc' ja'ni aicoƚsina' moƚxhuicoyi al tomí lolulijpa fa'a li'a ƚamats', ¿te aga tepi'im'molhuo' al c'a xonca?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ja'ni aicoƚsina' coƚxhuijma ƚocuenaj 'huexi, ¿te aga tepi'im'molhuo' coƚtuca' coƚ'huexi?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Cal mozo ticuicomma ma le'a anuli ƚipoujna. Ja'ni oquexi' tixtuc'o'ma anuli, ƚocuena ti'e'ma capic'a. O tixinc'ne'ma anuli, tetets'i'ma ƚocuena. Imanc' jouc'a ticuicomma ma le'a anuli ƚoƚpoujna, iƚque ȽanDios. Aimi'iya molihuejcoyacu al tomí jouc'a.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Lan xanuc' fariseo, iƚne ts'iƚpic'a juaiconapa al tomí, tiquimf'eyi lonespa Jesús, ixoco'me.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Jesús timila':
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 ’Luyaipa quitine uya'ampá locuxepa ȽanDios jouc'a uya'ampá lonespa lam profeta. Icuaitsi Juan Bautista ipango'ma uya'a'ma te co'iya mitsuflaiyacu pe lopa'a ȽanDios cal Cuecaj Rey. Itsiya ti'hua tuya'anni iƚe lataiqui'. Lan xanuc' tipa'ayi liƚpujfxi titsuflaiƚe jiƚpiya pe locuxeyopa ȽanDios.
16 A Lei e os Profetas
17 Ƚinca, tama tipaiconni lema'a jouc'a li'a ƚamats' aimi'iya mipai'inyacu locuxepa ȽanDios, ni ƚainila' aca'hua xonca.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 ’Cal xans tecanaiƚa' ƚipeno, ja'ni tilecoƚa' ocuena caca'no', iƚque cal xans joupa i'epa quixcay, tipa'a lijunac'. Ma' anuli cal xans ja'ni tilecoƚa' ƚaca'no' ƚecanaiyimpa, iƚque cal xans jouc'a i'epa quixcay, tipa'a lijunac'.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 ’Anuli cal xans ts'i'hueca acueca' tipo'nohuo ac'a juaiconapa lipijahua', umanc'ecompa amorada, xonca acueca' lipitali. Itine itine titeja quitejua' xonca cal c'a.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Jouc'a tipa'a anuli cal xans pe ailopa'a qui'hueca, cuftine aLázaro. Tunouya liju' lipuerta lejut'ƚ cal xans ts'i'hueca. Licuerpo titeja lahui.
20 Havia também
21 Tunle'e. Ticua: “Iƚque ts'i'hueca coƚa' cateƚa' ƚacangemma limesa ƚotecopa”. Lan tsiƚqui tiƚcuaispa tipeƚc'e'eyi lehui.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Lijou'ma imana'ma Lázaro, iƚque aiqui'hueca. Lapaluc' quema'a ileconanca, icuai'etsa pe lopa'a Abraham, mane liju' iƚque.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 Icuaitsi pe loteƚcoyopa locuenaye limanapola', jouc'a iteƚco'ma juaiconapa. Ehuelojm'ma al toncay. Aculi' ixim'mola' Abraham jouc'a Lázaro. Iƚque Lázaro ac'a mipa'a, mane liju' Abraham.
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 Ijoc'i'ma Abraham, timi: “Mai'ailli' Abraham, aƚsinƚa' nincuanuc'. Tommeƚa' Lázaro, ti'huanni fa'a. Ti'nij'mita laja' lidedo, aƚjac'e'e'ma ƚaipaƚ. Toƚta'a titinu'ma ƚumla cateƚma jifa'a ƚunga aƚpi'e.”
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abraham italai'e'e'ma, timi: “Mai'hua, to'nujuaitsi lomuyaicopa mopa'a jiƚpe li'a ƚamats'. Ima' o'hueca jahuay al c'a, iƚca'a Lázaro aiqui'hueca, ma' iteƚcopa. Itsiya iƚca'a tixoquinghua queta, ima' toteƚma.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 Jouc'a cami'mo': Tipa'a al cueca' lina lateƚnufinna. Nomana' fa'a, tama iƚpic'a tuyalaiƚe, ticuaitsa pe loƚmana', aimi'iya muyalaiyacu. Jouc'a imanc' aimi'iya moƚcuaiyacu fa'a pe laƚmana'.”
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Italai'e'e'ma, timi: “Mai'ailli', caxahue'ehuo' tommeƚa' Lázaro ti'huaƚa' lejut'ƚ cai'ailli'.
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Jiƚpiya timana' amajxi laipimaye. Timitsola' te ts'i'ic' laifnuyaicopa. Aimicuaicu jouc'a fa'a pe laifteƚcoyopa.”
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Abraham italai'e'e'ma, timi: “Tipa'a lije'e liniƚijmpa Moisés jouc'a liƚje'e liniƚijmpa lam profeta. Tiquimf'etsa lataiqui' jiƚpe liniƚingiya.”
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Timi: “A'i, mai'ailli' Abraham. Ti'huaƚa' anuli ƚicuai'ma fa'a pe laƚmana' illanc' laƚmanaponga', toƚta'a laipimaye tixhuej'mecu.”
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Abraham timi: “Ja'ni aimihuejyi liƚtaiqui' Moisés jouc'a lam profeta, tama anuli ƚimanapa timaf'iconƚa', ti'huaƚa' tipalaic'otsola', iƚniya aimihuejyacu.”
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.