Lucas 16
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Jesús ipalaic'ocona'mola' ts'ilihuequi, timila':
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Cal xans ijoc'i'ma ƚimozo. Licuaiyunni timi: “¿Te copalaicocopo' toƚta'a iƚnu'hua lan xanuc'? ¿Te co'epa? Totaitsi loje'e. Aipic'a caxinƚa' te co'epa ƚai'huexi. Aimi'hua mo'eya cuenna ƚai'huexi.”
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Cal mozo timiyoxi: “¿Te caif'eya? Ƚaipoujna liƚonc'e'e'ma laipenic'. Aimi'iya capuya ƚamats'. Ailopa'a caipujfxi. Aimi'iya caxahue'eya al tomí. Catay calaic'ata.”
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Timiconayoxi: “Joupa aixpic'epa laif'eya. Tijouƚa', ticuaitsi litine ailopa'a caipenic' lan xanuc' lapenuf'ma ƚilejut'ƚi.”
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 ’Ijoc'i'mola' jahuay iƚne lan xanuc' ts'iƚtaiyinc'e ƚipoujna. Anuli anuli ipalaic'o'mola'. Cal te'a icuis'e'ma, timi: “¿Tojua otaiyinc'e ƚaipoujna?”
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Iƚque italai'e'e'ma: “Amaxnu lam tamboj laceite”. Cal mozo timi: “Ja'a iƚta'a loje'e. Tocutshuaiƚa', topai'iƚa' lotaiyinge, ti'iƚa' oquej nuxans quimbama'. Nuya nuya tainiƚƚa'.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Ƚocuena icuis'e'ma, timi: “Ima', ¿tojua otaiyinge?” Iƚque italai'e'e'ma: “Anuli maxnu cal cuxtaƚ trigo”. Cal mozo timi: “Ja'a iƚta'a loje'e. Topai'iƚa' lotaiyinge, ti'iƚa' amalpuj nuxans.”
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 ’Iƚque cal mozo tama infel'miyale, ƚipoujna imetsaico'ma acueca' lipicuejma'. Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' xonca iƚsina' te co'iya muyalaicoyacu al c'a. Lan xanuc' joupa lepalc'o'impola' liƚpicuejma' aijtine.
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 ’Iya' camilhuo': Ja'ni tipa'a loƚtomí lolulijpa fa'a li'a ƚamats', toƚtoc'itsola' loƚf'as xanuc'. Toƚta'a tonƚejmale'me. Tijouƚa' tijounaƚa' loƚtomí tepenufinnatolhuo' pe loƚmanc'eyacu nulemma.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Cal xans ts'ixina' tixhuico'ma ƚi'hueca tama ahuata, ja'ni tixpeƚa' ƚoxhuicoya, jouc'a tixim'ma tixhuico'ma. Cal xans pe aiquixina' mixhuicoya ƚi'hueca, tama ahuata, ja'ni tixpeƚa' ƚoxhuicoya jouc'a aimi'iya quixina' mixhuicoya.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Imanc' ja'ni aicoƚsina' moƚxhuicoyi al tomí lolulijpa fa'a li'a ƚamats', ¿te aga tepi'im'molhuo' al c'a xonca?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ja'ni aicoƚsina' coƚxhuijma ƚocuenaj 'huexi, ¿te aga tepi'im'molhuo' coƚtuca' coƚ'huexi?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Cal mozo ticuicomma ma le'a anuli ƚipoujna. Ja'ni oquexi' tixtuc'o'ma anuli, ƚocuena ti'e'ma capic'a. O tixinc'ne'ma anuli, tetets'i'ma ƚocuena. Imanc' jouc'a ticuicomma ma le'a anuli ƚoƚpoujna, iƚque ȽanDios. Aimi'iya molihuejcoyacu al tomí jouc'a.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Lan xanuc' fariseo, iƚne ts'iƚpic'a juaiconapa al tomí, tiquimf'eyi lonespa Jesús, ixoco'me.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Jesús timila':
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 ’Luyaipa quitine uya'ampá locuxepa ȽanDios jouc'a uya'ampá lonespa lam profeta. Icuaitsi Juan Bautista ipango'ma uya'a'ma te co'iya mitsuflaiyacu pe lopa'a ȽanDios cal Cuecaj Rey. Itsiya ti'hua tuya'anni iƚe lataiqui'. Lan xanuc' tipa'ayi liƚpujfxi titsuflaiƚe jiƚpiya pe locuxeyopa ȽanDios.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 Ƚinca, tama tipaiconni lema'a jouc'a li'a ƚamats' aimi'iya mipai'inyacu locuxepa ȽanDios, ni ƚainila' aca'hua xonca.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ’Cal xans tecanaiƚa' ƚipeno, ja'ni tilecoƚa' ocuena caca'no', iƚque cal xans joupa i'epa quixcay, tipa'a lijunac'. Ma' anuli cal xans ja'ni tilecoƚa' ƚaca'no' ƚecanaiyimpa, iƚque cal xans jouc'a i'epa quixcay, tipa'a lijunac'.
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 ’Anuli cal xans ts'i'hueca acueca' tipo'nohuo ac'a juaiconapa lipijahua', umanc'ecompa amorada, xonca acueca' lipitali. Itine itine titeja quitejua' xonca cal c'a.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Jouc'a tipa'a anuli cal xans pe ailopa'a qui'hueca, cuftine aLázaro. Tunouya liju' lipuerta lejut'ƚ cal xans ts'i'hueca. Licuerpo titeja lahui.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Tunle'e. Ticua: “Iƚque ts'i'hueca coƚa' cateƚa' ƚacangemma limesa ƚotecopa”. Lan tsiƚqui tiƚcuaispa tipeƚc'e'eyi lehui.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Lijou'ma imana'ma Lázaro, iƚque aiqui'hueca. Lapaluc' quema'a ileconanca, icuai'etsa pe lopa'a Abraham, mane liju' iƚque.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Icuaitsi pe loteƚcoyopa locuenaye limanapola', jouc'a iteƚco'ma juaiconapa. Ehuelojm'ma al toncay. Aculi' ixim'mola' Abraham jouc'a Lázaro. Iƚque Lázaro ac'a mipa'a, mane liju' Abraham.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Ijoc'i'ma Abraham, timi: “Mai'ailli' Abraham, aƚsinƚa' nincuanuc'. Tommeƚa' Lázaro, ti'huanni fa'a. Ti'nij'mita laja' lidedo, aƚjac'e'e'ma ƚaipaƚ. Toƚta'a titinu'ma ƚumla cateƚma jifa'a ƚunga aƚpi'e.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Abraham italai'e'e'ma, timi: “Mai'hua, to'nujuaitsi lomuyaicopa mopa'a jiƚpe li'a ƚamats'. Ima' o'hueca jahuay al c'a, iƚca'a Lázaro aiqui'hueca, ma' iteƚcopa. Itsiya iƚca'a tixoquinghua queta, ima' toteƚma.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Jouc'a cami'mo': Tipa'a al cueca' lina lateƚnufinna. Nomana' fa'a, tama iƚpic'a tuyalaiƚe, ticuaitsa pe loƚmana', aimi'iya muyalaiyacu. Jouc'a imanc' aimi'iya moƚcuaiyacu fa'a pe laƚmana'.”
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 Italai'e'e'ma, timi: “Mai'ailli', caxahue'ehuo' tommeƚa' Lázaro ti'huaƚa' lejut'ƚ cai'ailli'.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Jiƚpiya timana' amajxi laipimaye. Timitsola' te ts'i'ic' laifnuyaicopa. Aimicuaicu jouc'a fa'a pe laifteƚcoyopa.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Abraham italai'e'e'ma, timi: “Tipa'a lije'e liniƚijmpa Moisés jouc'a liƚje'e liniƚijmpa lam profeta. Tiquimf'etsa lataiqui' jiƚpe liniƚingiya.”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Timi: “A'i, mai'ailli' Abraham. Ti'huaƚa' anuli ƚicuai'ma fa'a pe laƚmana' illanc' laƚmanaponga', toƚta'a laipimaye tixhuej'mecu.”
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 Abraham timi: “Ja'ni aimihuejyi liƚtaiqui' Moisés jouc'a lam profeta, tama anuli ƚimanapa timaf'iconƚa', ti'huaƚa' tipalaic'otsola', iƚniya aimihuejyacu.”
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.