Lucas 14

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anuli litine conxajya Jesús i'hua'ma titetsota lejut'ƚ anuli cal xans fariseo, iƚque nocuxepola' lif'as fariseo. Jiƚpe lajut'ƚ tehuelaifyi Jesús, ¿te co'eya?
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 — ausente —
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 — ausente —
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 Iƚne i‑ch'ixco'mola'. Jesús i'noƚ'ma ƚafcuana, ixaƚ'mena'ma, ummena'ma ti'huanƚa' lejut'ƚ.
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 Ipalaic'o'mola' iƚne lam fariseo jouc'a lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, timila':
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 Iƚne aiquiƚtalai'e iƚe limipola' Jesús, ailopa'a quiƚtaiqui'.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Jiƚpiya timana' lijoc'impola' tehueyi te co'iya micutsoƚaiyacu pe locutsoƚaiyacu lan tsilaj xanuc'. Lixim'mola' Jesús i'onƚico'mola' liƚ'ejma', timila':
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 ―Ja'ni tijoc'intso' anuli al juic lamaná, tocuaitsi lajut'ƚ aimocutshuai'ma pe li'huáqui xonca al c'a. Aga ticuaita anuli xonca cal cuecaj xans.
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 Timi'mo' nijoc'ipolhuo': “Totsahuenni. Iƚca'a ticutshuai'ma jiƚpe lofcutsuya ima'. Totsahuenni.” Tijouƚa' toxim'ma calaic'ata. To'hua'ma, tocutshuai'ma pe li'huáqui a'ijc'a.
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 ’Ja'ni tijoc'intso' anuli al juic tocutshuai'ma pe li'huáqui xonca a'ijc'a. Ticuaiyunni nijoc'ipo', iƚque timi'mo': “Maipima, to'huanni fa'a. Jifa'a tocutshuai'ma xonca al c'a.” Tijouƚa' locuenaye lijoc'impola' tixim'mo' ima' uncuecaj xans.
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 ’Iya' camilhuo': Naitsi cal xans no'e'epoxi acueca', iƚque ti'oc'em'me. Naitsi cal xans no'e'epoxi a'ojca, iƚque tif'ac'em'me.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Jesús ipalaic'o'ma nijoc'ipa, timi:
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 ’Ja'ni to'e'ma juic tojoc'itsola' lan xanuc' pe aiquiƚ'hueca. Tojoc'itsola' latumane, lan coxo, lan fohue.
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 Toƚta'a, tama iƚniya aimi'iya mi'najtse'eyaco', toyaicona'ma al c'a. Ticuaihuo litine timaf'ina'me lan ƚijca xanuc', ȽanDios ti'najtse'mo' jouc'a.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Licuej'ma lonespa Jesús anuli jiƚpe titesma timi:
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Jesús italai'e'e'ma, timi:
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 Icuai'ma jiƚe litine al cuecaj juic, umme'ma ƚimozo, timitsola' lijoc'impola': “Tonƚouyunca. Joupa imacoƚpá. Toƚtetsota.”
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 ’Jahuay iƚniya lijoc'impola' ipango'me ines'me: “Aimi'iya ca'huaya”. Cal te'a timi: “Joupa ai'napa ƚainemats'. Ai'huapa caxinna. Tomitsi ƚopoujna: Aimi'iya micuaicoya.”
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 Ƚocuena timi: “Iya' ai'napola' imbamaj laihuacax. Ai'huapa caxinnola', ja'ni ti'e'me canic' o a'i. Tomitsi ƚopoujna: Aimi'iya micuaicoya.”
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 Ƚocuena timi: “Joupa nemanepa. Aimi'iya ca'huaya.”
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 ’Ipainanni cal mozo. U'i'ma ƚipoujna linespa lijoc'impola'. Ƚipoujna cajut'ƚ ixtunni. Ummecona'ma ƚimozo, timi: “Aimicoƚ'mo'. To'huaƚa' ƚaneya liƚya', lan tsila', lan tsocay caneya. Tolecotsola', tocuai'ecola' fa'a lan xanuc' pe aiquiƚ'hueca jouc'a latumane, lan coxo, lan fohue.”
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 I'huacona'ma cal mozo. Ipaiconamma, ipalaic'ocona'ma ƚipoujna, timi: “Joupa ai'epa laƚcuxe'epa. Tehue'ela' lan xanuc', ticuaiyunca xonca axpela'.”
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 Ƚapoujna timi ƚimozo: “To'huaƚa' liƚya'. To'huaƚa' lan tsila' caneya, jouc'a ƚema cati'i. Tojoc'itsola' lejmaica, tiyouyunca fa'a. Aipic'a timantsi nulemma lainejut'ƚ.
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Iya' camilhuo': Iƚne lan xanuc' laijoc'ipola' al te'a, nij naitsi iƚniya notec'oya ƚaitejua'.”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Axpela' lan xanuc' ilihuequi Jesús lane. Lipai'e'moxi ipalaic'o'mola', timila':
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 ―Cal xans nocuaiyumma pe laifpa'a, nocuapa: “Quihuej'ma Jesús”, iƚque xonca aƚ'e'ma capic'a iya'; qui'ailli', qui'máma', ƚipeno, linaxque', lipimaye, lipitine, aijtine. Ja'ni a'i toƚta'a li'ejma' aimi'iya malihuejya.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Iya' ƚinca cateƚco'ma. Cal xans noxpic'epa aimeteƚcoya, nocuapa: “Iya' aicataiya lainencruz”, iƚque aimi'iya malihuejya.
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 ’Ja'ni anuli imanc' tixpic'eƚa' tilanc'eƚa' li'nof'quiya lajut'ƚ, ate'a ticutshuai'ma, tixim'ma tojua lipitali lolajncoya. Tixim'ma ja'ni ti'ommaicota litomí o a'i.
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 Ja'ni aimi'ay toƚta'a aga aimi'ommaicoya litomí. Tipu'ma tifa'mola' lapic', tijouƚa' aimi'iya mijou'neya lejut'ƚ, ailopa'a quitomí. Lan xanuc' tixim'me li'ipa, jahuay iƚniya tixoco'me,
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 ticua'me: “Iƚque cal xans ipangopa tilanc'e'ma lejut'ƚ. Aiquijou'ne. Aiqui'ic'.”
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 ’O lan rey, cal nuli ja'ni timana' anuxans mil lisoldado, ƚocuenaj timana' le'a imbamaj mil, tifule'me. Iƚque ts'ahuata quisoldado ticutshuai'ma, tixpic'e'ma lo'eya, ja'ni nipajnya ti'i'ma tulij'ma ƚif'as rey o aimi'iya.
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 Ti'iƚa' quixina' aimi'iya mulijya, mipa'a aculi' ƚif'as rey, tumme'mola' lixanuc', ticuis'eta, timita: “Ƚaƚpoujna ticua: Lu'iƚa', ¿te ts'opic'a? ¿Te capi'iyaco'? ¿Te caif'eya?” Toƚta'a aimifuleyacu.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Iya' camilhuo': Imanc' ticuicomma tolatets'iƚe jahuay ƚoƚ'hueca, toƚta'a lihuej'ma. Ja'ni anuli aimicua, iƚque aimi'iya malihuejya.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 ’Ƚo'hue ipenic'. Ja'ni ƚo'hue joupa iminscopa, ¿te co'iya? Aimi'iya milajn‑naya to al te'a.
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Iƚque ƚo'hue ƚiminscopa aimi'iya mi'eya canic', ni jiƚpe ƚamats' ni pe lafot'ƚeyompa ƚumi'na. Aimi'iya mixhuiconyacu. Le'a teca'nim'me.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.