Lucas 11

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anuli litine Jesús mipalaic'o ȽanDios jiƚpe timana' ts'ilihuequi. Jesús lijou'ma lipalaic'o'ma ȽanDios anuli iƚne ts'ilihuequi ipalaic'o'ma, timi:
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Jesús timila':
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 Ƚaƚtepa itine itine, lapi'itsonga' itsiya.
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 Illanc' joupa limenc'e'ecopola' iƚne laƚ'e'eponga' lixcay. Ima' jouc'a alimenc'e'ecotsonga' petsi lalimenajponga'.
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Jouc'a timila':
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Anuli ƚalimetsaicoyoƚtsi icuai'ma lainejut'ƚ. Iƚque in'huaya xans. Iya' ailopa'a caifnepi'iya.”
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Iƚque ƚonanc'ompa nopa'a lejut'ƚ, ¿te timi'ma: “Amalapi'i'ma coyac'. Aimaƚtsa'huot'ƚe'ma. Joupa aix'nifconapoxi. Lainaxque' joupa lunahuoƚainapá. Aimi'iya catsahueya. Aimi'iya capi'iyaco'”?
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Iya' camilhuo': Tama inespa: “¿Te caif'eya? Ƚinca aƚejmale. Aicatsahueya, aicapi'iya”, ja'ni ti'hua tixahue'e, ƚinca titsahuehuo, tepi'i'ma jahuay loxahue'epa.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 ’Iya' camilhuo': Ti'hua toƚsa'hueƚe, tijouƚa' tepi'im'molhuo'. Ti'hua tolahueƚe, tijouƚa' toƚsim'me. Ti'hua tolumf'asle al puerta, tijouƚa' texi'em'molhuo'.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Lan xanuc' noxa'huepá tepi'inni, jouc'a nahuepá tixim'me, jouc'a nomf'axpá texi'em'me.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ’Imanc' unc'a'aillí, ja'ni loƚnaxque' tixahue'etsolhuo' quile'i, ¿te tolapi'i'mola' ƚapic? A'i. O ja'ni tixahue'etsolhuo' ƚatu, ¿te tolapi'i'mola' ƚainofaƚ? A'i.
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 O ja'ni tixahue'etsolhuo' ƚapi'e, ¿te tolapi'i'mola' ƚinnaispo? A'i. Aimi'iya monƚ'eyacu toƚta'a.
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 ’Imanc' tama oƚtaic' loƚjunac', tipa'a loƚpicuejma' tolapi'ila' al c'a loƚnaxque'. Conƚ'Ailli' Nopa'a lema'a, xonca acueca' lipicuejma'. Iƚquiya ƚinca tepi'i'molhuo' cal Espíritu Santo ja'ni toƚsahue'eƚe.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Jesús tipa'e ƚonta'a ƚitsufaipa cal xans. Ƚonta'a mi'nico, cal xans aimipalay. Lipanni ƚonta'a cal xans ipalaina'ma. Lan xanuc' lefot'ƚepoƚtsi jiƚpiya ticuayi:
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Timana' nocuapá:
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Ocuenaye ehuai'me Jesús, ixa'hue'me timuc'itsola' al cueca', to lo'epa ȽanDios Nopa'a lema'a.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Jesús ixina' te ts'i'ic' minesyi jiƚpe liƚpicuejma', timila':
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Imanc' toƚcuayi Beelzebú, iƚque Satanás, lapi'ipa laimane, toƚta'a quipa'ala' lontahue. Iya' cacua: Ja'ni ƚonta'a Satanás tipa'ala' lipontahue joupa enajpoxi Satanás. Iƚque y ts'ilihuequi a'ij nuli liƚpicuejma'. Ja'ni toƚta'a li'ipa, ¿te ti'hua ticuxe Satanás? A'i. Aimi'iya.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 Iya', ja'ni Beelzebú lalapi'ipa laimane, ja'ni toƚta'a quipa'ala' lontahue, loƚxanuc' naipa'apá contahue, ¿naitsi nepi'ipola' liƚmane iƚniya? Maƚniya timuj'me imanc' timenaquilhuo'.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 O ¿te coƚcuayacu ja'ni ȽanDios lalapi'ipa laimane quipa'atsola' lontahue? Ja'ni toƚta'a lo'ipa, ƚinca jifa'a tipa'a ȽanDios cal Rey. Iƚque ticuxe.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 ’Anuli cal xans ts'ipujfxi, mipa'a lofulecopa ticuanajco'ma lejut'ƚ jouc'a ƚi'hueca. Ailopa'a tintsi.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Ticua: “Tipa'a laifulecopa. Aimi'iya malulijya.” Ticuaitsi ƚocuena xonca ts'ipujfxi, tiƚonc'eta lofulecopa, tulijnata. Tica'neta ƚi'huexi cal xans.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 ’Naitsi aicalihuequi aƚ'ay laic'. Naitsi aimefot'ƚela' lan xanuc' to laif'epa, iƚque tica'nennala'.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 ’Ƚonta'a lipanni licuerpo cal xans ti'hualeco'ma ƚijuƚ camats' pe ailopa'a caja'. Tehue petsi conxac'eya. Aimixina. Ticua: “Aipainamma. Ai'huanapa lainejut'ƚ pe lainipayomma.”
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Licuaitsi jiƚpiya tixim'ma itaf'uyiya, i'huáqui al c'a.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Lixim'ma toƚta'a ti'huacona'ma, tilecotola' acaitsi lontahue xonca ixcay. Titsuflai'me jiƚpiya licuerpo cal xans, timajm'me. Toƚta'a iƚque cal xans xonca acueca' a'ijc'a loyaicoya. Al te'a le'a anuli ƚonta'a i'hueca, tijouƚa' ti'i'mola' apaico lontahue.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Mu'ila' toƚta'a Jesús lan xanuc' lafoƚyomma jiƚpiya, anuli ƚaca'no' ipalai'ma ujfxi, timi:
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Jesús italai'e'e'ma:
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Lan xanuc' efot'ƚepoƚtsi pe lopa'a Jesús. Ipango'ma u'i'mola', timila':
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Iƚe li'ipa Jonás imuj'ma al cueca' lo'epa ȽanDios. Toƚta'a ixim'me lan xanuc' nimajmpá liƚya' Nínive. Iƚe laƚ'iya iya' ma' anuli timuc'i'mola' lan xanuc' nomana' itsiya al cueca' lo'epa ȽanDios. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 ’Ticuaitsi al Cuecaj Quitine imanc' tolacaxingoƚaita ȽanDios cal Cuecaj Juez. Ƚaca'no' nicuxepola' lan xanuc' nomana' anuli ƚamats' juaiconapa aculi' al 'ocay jouc'a tecaxhuaita. Iƚque ƚaca'no' xonca al c'a li'ejma', toƚiya ticuftolhuo'. I'hua'ma juaiconapa itoqui lane. Icuaitsi pe lotseya. Jiƚpe icuej'ma locuapa cal rey Salomón, iƚque acueca' lipicuejma'. Itsiya imanc' tama toƚquimf'eyi anuli xonca acueca', tolatets'iyi.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 ’Al Cuecaj Quitine tolacaxingoƚaita ȽanDios cal Cuecaj Juez. Jouc'a tecaxingoƚaita lun Nínive, jiƚpiya Jonás uya'ahuo'ma litaiqui' ȽanDios. Iƚniya lun Nínive ticuftolhuo'. Iƚne iquimf'e'me lu'i'mola' Jonás, ixhuej'menanca. Itsiya tama imanc' toƚquimf'eyi anuli xonca acueca', aimoƚsuej'memma.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 ’Munai'im'me lepalc'o' aimeminyacu, aimic'ommumiquinyacu. Tipo'nonni pe lopiyopa. Toƚta'a titsuflaiƚe lan xanuc' jiƚpe lajut'ƚ tixim'me lepalc'o'.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Lo'u' tepalc'o'ihuo'. Ja'ni ac'a lo'u' toxinna pe lof'huapa, te lof'epa. Ja'ni a'ijc'a lo'u' topanehuo al muf.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Ma' anuli lo'e'eyaco' ja'ni to'ehuale laic', topanehuo al muf. Ti'i'mo' a'ijc'a lopicuejma', aimepalc'o'ihuo'. Topo'noƚaj cuenna. Ja'ni timufc'otsi lopicuejma', acueca' juaiconapa ti'i'ma iƚe al muf.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Ja'ni ac'a lopicuejma' aimopajnya al muf. Ti'i'mo' to lo'e'eyaco' lepalc'o'. Ja'ni toƚoc'aiƚa' lepalc'o' tepalc'o'i'mo' juaiconapa.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Jesús lijoupa lipalaipa iƚe lataiqui' anuli cal xans fariseo ijoc'ihuo'ma tiyeƚe lejut'ƚ titetsota. Jesús itsufai'ma iƚe lajut'ƚ icutsai'ma, titetso'ma.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Cal xans fariseo ehuelojm'ma Jesús, ixim'ma aimi'ay to lif'as xanuc' fariseo. Aiculou'ma al c'a limane ai'a titetso'ma. Cal fariseo timiyoxi: “Iƚca'a cal xans Jesús, ¿te qui'ecopa toƚta'a? Aiculouhuo al c'a limane to maƚ'eyi illanc'.”
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 ȽaƚPoujna Jesús timi:
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 Imanc', unc'itonno. Iƚque Ƚolanc'epa li'huáqui, ¿ja'ni aiquilanc'e jouc'a iƚe pe aiqui'huáqui?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Imanc' ts'oƚ'hueca tolapi'itsola' pe ailopa'a quiƚ'hueca. Tijouƚa' ȽanDios tetenƚcoco'ma loƚ'ejma', tixim'molhuo' unc'ilimpio, jouc'a loƚpime, loƚvaso.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' unc'ifariseo. Loƚxaimu, loƚruda jahuay loƚpitamqui, ja'ni oƚ'hueca imbama' toƚtsufco'me anuli, tijouƚa' aimoƚ'nujuais'mola' loƚf'as xanuc'. Aimoƚ'ela' capic'a. Aimoƚ'ela' al c'a, aimoƚ'ela' al ƚijca to locuxepa ȽanDios. ¡Ne'! Aimonlimenc'eco'me toƚsufco'me ȽanDios loƚpitamqui, jouc'a tonƚ'eƚe jahuay locuxepa ȽanDios.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' unc'ifariseo. Jiƚpiya ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', imanc' oƚpic'a toƚcutsoƚaiƚe pe locutsoƚaipa lan tsilaj xanuc'. Monƚe'me la plazá locucaleyompa oƚpic'a lan xanuc' tinontsolhuo'.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 A'ijc'a lo'iyacolhuo'. Ti'onƚcospolhuo' to jiƚpe lamu'empola' lamizhua. Lan xanuc' muyalaico'me jiƚpiya aimixinyi te ts'i'ic' jiƚpe. Toƚe qui'ic' loƚpicuejma'.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Anuli iƚne lomxiye nomuc'iyalepa locuxepa ȽanDios italai'e'e'ma, timi:
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 Jesús italai'e'e'ma, timi:
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 Imanc' a'ijc'a lo'iyacolhuo'. Loƚtatahueló inma'ahuale, ima'a'me lam profeta. Imanc' toƚƚanc'e'ela' ƚilejut'ƚi iƚne lam profeta.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Toƚta'a toƚmujyoƚtsi tetenƚcocolhuo' li'epa loƚtatahueló. Iƚne linma'ahuale ima'a'me lam profeta, imanc' toƚƚanc'e'ela' quilejut'ƚi pe lemu'empola' iƚniya.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 ’ȽanDios acueca' lipicuejma'. Joupa iximpa te ts'i'i'c' loƚ'ejma'. Joupa ipalaicopolhuo', icuapa: “Cumme'e'mola' lam profeta, jouc'a lan apóstole, ticuaitsa pe lomana' iƚniya lan xanuc'. Iƚne tima'ata hualca, locuenaye ti'e'ennola' acueca'.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 ’Imanc' ma toƚta'a loƚ'ejma'. Toƚta'a jouc'a toƚtai'me liƚjunac' loƚxanuc', iƚne inma'ahuale, ima'a'me lam profeta. Ma lipangopa li'a lamats' maƚpe ipangopa jouc'a li'epa lixcay. ȽanDios jahuay ti'najtsi'i'molhuo' imanc'.
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Ti'najtsi'im'molhuo' limacopa Abel, ti'hua ti'najtsi'im'molhuo' lima'ampola' lam profeta, cocuaiya lima'ampa Zacarías. Iƚque ima'ayom'me jiƚpe al cuecaj xoute' lixpula' al altar, jiƚpe lotsuflaiyacu al paxi lugar.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ’Imanc' unc'omxiye noƚmuc'iyalepa locuxepa ȽanDios a'ijc'a lo'iyacolhuo'. Joupa oƚcuapá: “Ma le'a illanc' aƚsina'. Ma le'a illanc' aƚmuc'iyale'me.” Joupa oƚs'nifcopá al puerta, olamipá cal llave. Imanc' aicoƚtsuflaic' pe locuxeyopa ȽanDios, jouc'a aicolapi'ila' lane lan xanuc'. Pe nocuapá: “Aƚtsulfoƚaiƚe”, imanc' oƚpa'nela'.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios jouc'a lam fariseo juaiconapa ixtulenca. Lipanni Jesús jiƚpe lajut'ƚ ipango'me icuis'mot'ƚe'me juaiconapa.
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 Tehueyi te co'iya mic'aiƚqueya Jesús. Tinesla' cataiqui', tijouƚa' ticuxecota, ticuaita quiƚmane ts'iƚpenic'.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.