Lucas 11

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anuli litine Jesús mipalaic'o ȽanDios jiƚpe timana' ts'ilihuequi. Jesús lijou'ma lipalaic'o'ma ȽanDios anuli iƚne ts'ilihuequi ipalaic'o'ma, timi:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Jesús timila':
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Ƚaƚtepa itine itine, lapi'itsonga' itsiya.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Illanc' joupa limenc'e'ecopola' iƚne laƚ'e'eponga' lixcay. Ima' jouc'a alimenc'e'ecotsonga' petsi lalimenajponga'.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 Jouc'a timila':
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Anuli ƚalimetsaicoyoƚtsi icuai'ma lainejut'ƚ. Iƚque in'huaya xans. Iya' ailopa'a caifnepi'iya.”
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Iƚque ƚonanc'ompa nopa'a lejut'ƚ, ¿te timi'ma: “Amalapi'i'ma coyac'. Aimaƚtsa'huot'ƚe'ma. Joupa aix'nifconapoxi. Lainaxque' joupa lunahuoƚainapá. Aimi'iya catsahueya. Aimi'iya capi'iyaco'”?
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Iya' camilhuo': Tama inespa: “¿Te caif'eya? Ƚinca aƚejmale. Aicatsahueya, aicapi'iya”, ja'ni ti'hua tixahue'e, ƚinca titsahuehuo, tepi'i'ma jahuay loxahue'epa.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 ’Iya' camilhuo': Ti'hua toƚsa'hueƚe, tijouƚa' tepi'im'molhuo'. Ti'hua tolahueƚe, tijouƚa' toƚsim'me. Ti'hua tolumf'asle al puerta, tijouƚa' texi'em'molhuo'.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Lan xanuc' noxa'huepá tepi'inni, jouc'a nahuepá tixim'me, jouc'a nomf'axpá texi'em'me.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 ’Imanc' unc'a'aillí, ja'ni loƚnaxque' tixahue'etsolhuo' quile'i, ¿te tolapi'i'mola' ƚapic? A'i. O ja'ni tixahue'etsolhuo' ƚatu, ¿te tolapi'i'mola' ƚainofaƚ? A'i.
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 O ja'ni tixahue'etsolhuo' ƚapi'e, ¿te tolapi'i'mola' ƚinnaispo? A'i. Aimi'iya monƚ'eyacu toƚta'a.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 ’Imanc' tama oƚtaic' loƚjunac', tipa'a loƚpicuejma' tolapi'ila' al c'a loƚnaxque'. Conƚ'Ailli' Nopa'a lema'a, xonca acueca' lipicuejma'. Iƚquiya ƚinca tepi'i'molhuo' cal Espíritu Santo ja'ni toƚsahue'eƚe.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Jesús tipa'e ƚonta'a ƚitsufaipa cal xans. Ƚonta'a mi'nico, cal xans aimipalay. Lipanni ƚonta'a cal xans ipalaina'ma. Lan xanuc' lefot'ƚepoƚtsi jiƚpiya ticuayi:
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Timana' nocuapá:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Ocuenaye ehuai'me Jesús, ixa'hue'me timuc'itsola' al cueca', to lo'epa ȽanDios Nopa'a lema'a.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Jesús ixina' te ts'i'ic' minesyi jiƚpe liƚpicuejma', timila':
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Imanc' toƚcuayi Beelzebú, iƚque Satanás, lapi'ipa laimane, toƚta'a quipa'ala' lontahue. Iya' cacua: Ja'ni ƚonta'a Satanás tipa'ala' lipontahue joupa enajpoxi Satanás. Iƚque y ts'ilihuequi a'ij nuli liƚpicuejma'. Ja'ni toƚta'a li'ipa, ¿te ti'hua ticuxe Satanás? A'i. Aimi'iya.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Iya', ja'ni Beelzebú lalapi'ipa laimane, ja'ni toƚta'a quipa'ala' lontahue, loƚxanuc' naipa'apá contahue, ¿naitsi nepi'ipola' liƚmane iƚniya? Maƚniya timuj'me imanc' timenaquilhuo'.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 O ¿te coƚcuayacu ja'ni ȽanDios lalapi'ipa laimane quipa'atsola' lontahue? Ja'ni toƚta'a lo'ipa, ƚinca jifa'a tipa'a ȽanDios cal Rey. Iƚque ticuxe.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 ’Anuli cal xans ts'ipujfxi, mipa'a lofulecopa ticuanajco'ma lejut'ƚ jouc'a ƚi'hueca. Ailopa'a tintsi.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Ticua: “Tipa'a laifulecopa. Aimi'iya malulijya.” Ticuaitsi ƚocuena xonca ts'ipujfxi, tiƚonc'eta lofulecopa, tulijnata. Tica'neta ƚi'huexi cal xans.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 ’Naitsi aicalihuequi aƚ'ay laic'. Naitsi aimefot'ƚela' lan xanuc' to laif'epa, iƚque tica'nennala'.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 ’Ƚonta'a lipanni licuerpo cal xans ti'hualeco'ma ƚijuƚ camats' pe ailopa'a caja'. Tehue petsi conxac'eya. Aimixina. Ticua: “Aipainamma. Ai'huanapa lainejut'ƚ pe lainipayomma.”
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Licuaitsi jiƚpiya tixim'ma itaf'uyiya, i'huáqui al c'a.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Lixim'ma toƚta'a ti'huacona'ma, tilecotola' acaitsi lontahue xonca ixcay. Titsuflai'me jiƚpiya licuerpo cal xans, timajm'me. Toƚta'a iƚque cal xans xonca acueca' a'ijc'a loyaicoya. Al te'a le'a anuli ƚonta'a i'hueca, tijouƚa' ti'i'mola' apaico lontahue.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Mu'ila' toƚta'a Jesús lan xanuc' lafoƚyomma jiƚpiya, anuli ƚaca'no' ipalai'ma ujfxi, timi:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Jesús italai'e'e'ma:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Lan xanuc' efot'ƚepoƚtsi pe lopa'a Jesús. Ipango'ma u'i'mola', timila':
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Iƚe li'ipa Jonás imuj'ma al cueca' lo'epa ȽanDios. Toƚta'a ixim'me lan xanuc' nimajmpá liƚya' Nínive. Iƚe laƚ'iya iya' ma' anuli timuc'i'mola' lan xanuc' nomana' itsiya al cueca' lo'epa ȽanDios. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 ’Ticuaitsi al Cuecaj Quitine imanc' tolacaxingoƚaita ȽanDios cal Cuecaj Juez. Ƚaca'no' nicuxepola' lan xanuc' nomana' anuli ƚamats' juaiconapa aculi' al 'ocay jouc'a tecaxhuaita. Iƚque ƚaca'no' xonca al c'a li'ejma', toƚiya ticuftolhuo'. I'hua'ma juaiconapa itoqui lane. Icuaitsi pe lotseya. Jiƚpe icuej'ma locuapa cal rey Salomón, iƚque acueca' lipicuejma'. Itsiya imanc' tama toƚquimf'eyi anuli xonca acueca', tolatets'iyi.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 ’Al Cuecaj Quitine tolacaxingoƚaita ȽanDios cal Cuecaj Juez. Jouc'a tecaxingoƚaita lun Nínive, jiƚpiya Jonás uya'ahuo'ma litaiqui' ȽanDios. Iƚniya lun Nínive ticuftolhuo'. Iƚne iquimf'e'me lu'i'mola' Jonás, ixhuej'menanca. Itsiya tama imanc' toƚquimf'eyi anuli xonca acueca', aimoƚsuej'memma.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 ’Munai'im'me lepalc'o' aimeminyacu, aimic'ommumiquinyacu. Tipo'nonni pe lopiyopa. Toƚta'a titsuflaiƚe lan xanuc' jiƚpe lajut'ƚ tixim'me lepalc'o'.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Lo'u' tepalc'o'ihuo'. Ja'ni ac'a lo'u' toxinna pe lof'huapa, te lof'epa. Ja'ni a'ijc'a lo'u' topanehuo al muf.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Ma' anuli lo'e'eyaco' ja'ni to'ehuale laic', topanehuo al muf. Ti'i'mo' a'ijc'a lopicuejma', aimepalc'o'ihuo'. Topo'noƚaj cuenna. Ja'ni timufc'otsi lopicuejma', acueca' juaiconapa ti'i'ma iƚe al muf.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Ja'ni ac'a lopicuejma' aimopajnya al muf. Ti'i'mo' to lo'e'eyaco' lepalc'o'. Ja'ni toƚoc'aiƚa' lepalc'o' tepalc'o'i'mo' juaiconapa.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Jesús lijoupa lipalaipa iƚe lataiqui' anuli cal xans fariseo ijoc'ihuo'ma tiyeƚe lejut'ƚ titetsota. Jesús itsufai'ma iƚe lajut'ƚ icutsai'ma, titetso'ma.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Cal xans fariseo ehuelojm'ma Jesús, ixim'ma aimi'ay to lif'as xanuc' fariseo. Aiculou'ma al c'a limane ai'a titetso'ma. Cal fariseo timiyoxi: “Iƚca'a cal xans Jesús, ¿te qui'ecopa toƚta'a? Aiculouhuo al c'a limane to maƚ'eyi illanc'.”
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 ȽaƚPoujna Jesús timi:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Imanc', unc'itonno. Iƚque Ƚolanc'epa li'huáqui, ¿ja'ni aiquilanc'e jouc'a iƚe pe aiqui'huáqui?
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Imanc' ts'oƚ'hueca tolapi'itsola' pe ailopa'a quiƚ'hueca. Tijouƚa' ȽanDios tetenƚcoco'ma loƚ'ejma', tixim'molhuo' unc'ilimpio, jouc'a loƚpime, loƚvaso.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' unc'ifariseo. Loƚxaimu, loƚruda jahuay loƚpitamqui, ja'ni oƚ'hueca imbama' toƚtsufco'me anuli, tijouƚa' aimoƚ'nujuais'mola' loƚf'as xanuc'. Aimoƚ'ela' capic'a. Aimoƚ'ela' al c'a, aimoƚ'ela' al ƚijca to locuxepa ȽanDios. ¡Ne'! Aimonlimenc'eco'me toƚsufco'me ȽanDios loƚpitamqui, jouc'a tonƚ'eƚe jahuay locuxepa ȽanDios.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' unc'ifariseo. Jiƚpiya ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', imanc' oƚpic'a toƚcutsoƚaiƚe pe locutsoƚaipa lan tsilaj xanuc'. Monƚe'me la plazá locucaleyompa oƚpic'a lan xanuc' tinontsolhuo'.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 A'ijc'a lo'iyacolhuo'. Ti'onƚcospolhuo' to jiƚpe lamu'empola' lamizhua. Lan xanuc' muyalaico'me jiƚpiya aimixinyi te ts'i'ic' jiƚpe. Toƚe qui'ic' loƚpicuejma'.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Anuli iƚne lomxiye nomuc'iyalepa locuxepa ȽanDios italai'e'e'ma, timi:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Jesús italai'e'e'ma, timi:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Imanc' a'ijc'a lo'iyacolhuo'. Loƚtatahueló inma'ahuale, ima'a'me lam profeta. Imanc' toƚƚanc'e'ela' ƚilejut'ƚi iƚne lam profeta.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Toƚta'a toƚmujyoƚtsi tetenƚcocolhuo' li'epa loƚtatahueló. Iƚne linma'ahuale ima'a'me lam profeta, imanc' toƚƚanc'e'ela' quilejut'ƚi pe lemu'empola' iƚniya.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 ’ȽanDios acueca' lipicuejma'. Joupa iximpa te ts'i'i'c' loƚ'ejma'. Joupa ipalaicopolhuo', icuapa: “Cumme'e'mola' lam profeta, jouc'a lan apóstole, ticuaitsa pe lomana' iƚniya lan xanuc'. Iƚne tima'ata hualca, locuenaye ti'e'ennola' acueca'.”
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 ’Imanc' ma toƚta'a loƚ'ejma'. Toƚta'a jouc'a toƚtai'me liƚjunac' loƚxanuc', iƚne inma'ahuale, ima'a'me lam profeta. Ma lipangopa li'a lamats' maƚpe ipangopa jouc'a li'epa lixcay. ȽanDios jahuay ti'najtsi'i'molhuo' imanc'.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Ti'najtsi'im'molhuo' limacopa Abel, ti'hua ti'najtsi'im'molhuo' lima'ampola' lam profeta, cocuaiya lima'ampa Zacarías. Iƚque ima'ayom'me jiƚpe al cuecaj xoute' lixpula' al altar, jiƚpe lotsuflaiyacu al paxi lugar.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 ’Imanc' unc'omxiye noƚmuc'iyalepa locuxepa ȽanDios a'ijc'a lo'iyacolhuo'. Joupa oƚcuapá: “Ma le'a illanc' aƚsina'. Ma le'a illanc' aƚmuc'iyale'me.” Joupa oƚs'nifcopá al puerta, olamipá cal llave. Imanc' aicoƚtsuflaic' pe locuxeyopa ȽanDios, jouc'a aicolapi'ila' lane lan xanuc'. Pe nocuapá: “Aƚtsulfoƚaiƚe”, imanc' oƚpa'nela'.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios jouc'a lam fariseo juaiconapa ixtulenca. Lipanni Jesús jiƚpe lajut'ƚ ipango'me icuis'mot'ƚe'me juaiconapa.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Tehueyi te co'iya mic'aiƚqueya Jesús. Tinesla' cataiqui', tijouƚa' ticuxecota, ticuaita quiƚmane ts'iƚpenic'.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.