Lucas 11

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anuli litine Jesús mipalaic'o ȽanDios jiƚpe timana' ts'ilihuequi. Jesús lijou'ma lipalaic'o'ma ȽanDios anuli iƚne ts'ilihuequi ipalaic'o'ma, timi:
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Jesús timila':
2 Jesus respondeu:
3 Ƚaƚtepa itine itine, lapi'itsonga' itsiya.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Illanc' joupa limenc'e'ecopola' iƚne laƚ'e'eponga' lixcay. Ima' jouc'a alimenc'e'ecotsonga' petsi lalimenajponga'.
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Jouc'a timila':
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 Anuli ƚalimetsaicoyoƚtsi icuai'ma lainejut'ƚ. Iƚque in'huaya xans. Iya' ailopa'a caifnepi'iya.”
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Iƚque ƚonanc'ompa nopa'a lejut'ƚ, ¿te timi'ma: “Amalapi'i'ma coyac'. Aimaƚtsa'huot'ƚe'ma. Joupa aix'nifconapoxi. Lainaxque' joupa lunahuoƚainapá. Aimi'iya catsahueya. Aimi'iya capi'iyaco'”?
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 Iya' camilhuo': Tama inespa: “¿Te caif'eya? Ƚinca aƚejmale. Aicatsahueya, aicapi'iya”, ja'ni ti'hua tixahue'e, ƚinca titsahuehuo, tepi'i'ma jahuay loxahue'epa.
8 Jesus disse:
9 ’Iya' camilhuo': Ti'hua toƚsa'hueƚe, tijouƚa' tepi'im'molhuo'. Ti'hua tolahueƚe, tijouƚa' toƚsim'me. Ti'hua tolumf'asle al puerta, tijouƚa' texi'em'molhuo'.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Lan xanuc' noxa'huepá tepi'inni, jouc'a nahuepá tixim'me, jouc'a nomf'axpá texi'em'me.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 ’Imanc' unc'a'aillí, ja'ni loƚnaxque' tixahue'etsolhuo' quile'i, ¿te tolapi'i'mola' ƚapic? A'i. O ja'ni tixahue'etsolhuo' ƚatu, ¿te tolapi'i'mola' ƚainofaƚ? A'i.
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 O ja'ni tixahue'etsolhuo' ƚapi'e, ¿te tolapi'i'mola' ƚinnaispo? A'i. Aimi'iya monƚ'eyacu toƚta'a.
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 ’Imanc' tama oƚtaic' loƚjunac', tipa'a loƚpicuejma' tolapi'ila' al c'a loƚnaxque'. Conƚ'Ailli' Nopa'a lema'a, xonca acueca' lipicuejma'. Iƚquiya ƚinca tepi'i'molhuo' cal Espíritu Santo ja'ni toƚsahue'eƚe.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jesús tipa'e ƚonta'a ƚitsufaipa cal xans. Ƚonta'a mi'nico, cal xans aimipalay. Lipanni ƚonta'a cal xans ipalaina'ma. Lan xanuc' lefot'ƚepoƚtsi jiƚpiya ticuayi:
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Timana' nocuapá:
15 mas alguns disseram: — É
16 Ocuenaye ehuai'me Jesús, ixa'hue'me timuc'itsola' al cueca', to lo'epa ȽanDios Nopa'a lema'a.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 Jesús ixina' te ts'i'ic' minesyi jiƚpe liƚpicuejma', timila':
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 Imanc' toƚcuayi Beelzebú, iƚque Satanás, lapi'ipa laimane, toƚta'a quipa'ala' lontahue. Iya' cacua: Ja'ni ƚonta'a Satanás tipa'ala' lipontahue joupa enajpoxi Satanás. Iƚque y ts'ilihuequi a'ij nuli liƚpicuejma'. Ja'ni toƚta'a li'ipa, ¿te ti'hua ticuxe Satanás? A'i. Aimi'iya.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 Iya', ja'ni Beelzebú lalapi'ipa laimane, ja'ni toƚta'a quipa'ala' lontahue, loƚxanuc' naipa'apá contahue, ¿naitsi nepi'ipola' liƚmane iƚniya? Maƚniya timuj'me imanc' timenaquilhuo'.
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 O ¿te coƚcuayacu ja'ni ȽanDios lalapi'ipa laimane quipa'atsola' lontahue? Ja'ni toƚta'a lo'ipa, ƚinca jifa'a tipa'a ȽanDios cal Rey. Iƚque ticuxe.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 ’Anuli cal xans ts'ipujfxi, mipa'a lofulecopa ticuanajco'ma lejut'ƚ jouc'a ƚi'hueca. Ailopa'a tintsi.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 Ticua: “Tipa'a laifulecopa. Aimi'iya malulijya.” Ticuaitsi ƚocuena xonca ts'ipujfxi, tiƚonc'eta lofulecopa, tulijnata. Tica'neta ƚi'huexi cal xans.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 ’Naitsi aicalihuequi aƚ'ay laic'. Naitsi aimefot'ƚela' lan xanuc' to laif'epa, iƚque tica'nennala'.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 ’Ƚonta'a lipanni licuerpo cal xans ti'hualeco'ma ƚijuƚ camats' pe ailopa'a caja'. Tehue petsi conxac'eya. Aimixina. Ticua: “Aipainamma. Ai'huanapa lainejut'ƚ pe lainipayomma.”
24 Jesus continuou:
25 Licuaitsi jiƚpiya tixim'ma itaf'uyiya, i'huáqui al c'a.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Lixim'ma toƚta'a ti'huacona'ma, tilecotola' acaitsi lontahue xonca ixcay. Titsuflai'me jiƚpiya licuerpo cal xans, timajm'me. Toƚta'a iƚque cal xans xonca acueca' a'ijc'a loyaicoya. Al te'a le'a anuli ƚonta'a i'hueca, tijouƚa' ti'i'mola' apaico lontahue.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 Mu'ila' toƚta'a Jesús lan xanuc' lafoƚyomma jiƚpiya, anuli ƚaca'no' ipalai'ma ujfxi, timi:
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 Jesús italai'e'e'ma:
28 Mas Jesus respondeu:
29 Lan xanuc' efot'ƚepoƚtsi pe lopa'a Jesús. Ipango'ma u'i'mola', timila':
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Iƚe li'ipa Jonás imuj'ma al cueca' lo'epa ȽanDios. Toƚta'a ixim'me lan xanuc' nimajmpá liƚya' Nínive. Iƚe laƚ'iya iya' ma' anuli timuc'i'mola' lan xanuc' nomana' itsiya al cueca' lo'epa ȽanDios. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
30 Assim como o
31 ’Ticuaitsi al Cuecaj Quitine imanc' tolacaxingoƚaita ȽanDios cal Cuecaj Juez. Ƚaca'no' nicuxepola' lan xanuc' nomana' anuli ƚamats' juaiconapa aculi' al 'ocay jouc'a tecaxhuaita. Iƚque ƚaca'no' xonca al c'a li'ejma', toƚiya ticuftolhuo'. I'hua'ma juaiconapa itoqui lane. Icuaitsi pe lotseya. Jiƚpe icuej'ma locuapa cal rey Salomón, iƚque acueca' lipicuejma'. Itsiya imanc' tama toƚquimf'eyi anuli xonca acueca', tolatets'iyi.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 ’Al Cuecaj Quitine tolacaxingoƚaita ȽanDios cal Cuecaj Juez. Jouc'a tecaxingoƚaita lun Nínive, jiƚpiya Jonás uya'ahuo'ma litaiqui' ȽanDios. Iƚniya lun Nínive ticuftolhuo'. Iƚne iquimf'e'me lu'i'mola' Jonás, ixhuej'menanca. Itsiya tama imanc' toƚquimf'eyi anuli xonca acueca', aimoƚsuej'memma.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 ’Munai'im'me lepalc'o' aimeminyacu, aimic'ommumiquinyacu. Tipo'nonni pe lopiyopa. Toƚta'a titsuflaiƚe lan xanuc' jiƚpe lajut'ƚ tixim'me lepalc'o'.
33 Jesus continuou:
34 Lo'u' tepalc'o'ihuo'. Ja'ni ac'a lo'u' toxinna pe lof'huapa, te lof'epa. Ja'ni a'ijc'a lo'u' topanehuo al muf.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 Ma' anuli lo'e'eyaco' ja'ni to'ehuale laic', topanehuo al muf. Ti'i'mo' a'ijc'a lopicuejma', aimepalc'o'ihuo'. Topo'noƚaj cuenna. Ja'ni timufc'otsi lopicuejma', acueca' juaiconapa ti'i'ma iƚe al muf.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 Ja'ni ac'a lopicuejma' aimopajnya al muf. Ti'i'mo' to lo'e'eyaco' lepalc'o'. Ja'ni toƚoc'aiƚa' lepalc'o' tepalc'o'i'mo' juaiconapa.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 Jesús lijoupa lipalaipa iƚe lataiqui' anuli cal xans fariseo ijoc'ihuo'ma tiyeƚe lejut'ƚ titetsota. Jesús itsufai'ma iƚe lajut'ƚ icutsai'ma, titetso'ma.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 Cal xans fariseo ehuelojm'ma Jesús, ixim'ma aimi'ay to lif'as xanuc' fariseo. Aiculou'ma al c'a limane ai'a titetso'ma. Cal fariseo timiyoxi: “Iƚca'a cal xans Jesús, ¿te qui'ecopa toƚta'a? Aiculouhuo al c'a limane to maƚ'eyi illanc'.”
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 ȽaƚPoujna Jesús timi:
39 Então o Senhor disse a ele:
40 Imanc', unc'itonno. Iƚque Ƚolanc'epa li'huáqui, ¿ja'ni aiquilanc'e jouc'a iƚe pe aiqui'huáqui?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Imanc' ts'oƚ'hueca tolapi'itsola' pe ailopa'a quiƚ'hueca. Tijouƚa' ȽanDios tetenƚcoco'ma loƚ'ejma', tixim'molhuo' unc'ilimpio, jouc'a loƚpime, loƚvaso.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' unc'ifariseo. Loƚxaimu, loƚruda jahuay loƚpitamqui, ja'ni oƚ'hueca imbama' toƚtsufco'me anuli, tijouƚa' aimoƚ'nujuais'mola' loƚf'as xanuc'. Aimoƚ'ela' capic'a. Aimoƚ'ela' al c'a, aimoƚ'ela' al ƚijca to locuxepa ȽanDios. ¡Ne'! Aimonlimenc'eco'me toƚsufco'me ȽanDios loƚpitamqui, jouc'a tonƚ'eƚe jahuay locuxepa ȽanDios.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 ’A'ijc'a lo'iyacolhuo' imanc' unc'ifariseo. Jiƚpiya ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc', imanc' oƚpic'a toƚcutsoƚaiƚe pe locutsoƚaipa lan tsilaj xanuc'. Monƚe'me la plazá locucaleyompa oƚpic'a lan xanuc' tinontsolhuo'.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 A'ijc'a lo'iyacolhuo'. Ti'onƚcospolhuo' to jiƚpe lamu'empola' lamizhua. Lan xanuc' muyalaico'me jiƚpiya aimixinyi te ts'i'ic' jiƚpe. Toƚe qui'ic' loƚpicuejma'.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Anuli iƚne lomxiye nomuc'iyalepa locuxepa ȽanDios italai'e'e'ma, timi:
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Jesús italai'e'e'ma, timi:
46 Jesus respondeu:
47 Imanc' a'ijc'a lo'iyacolhuo'. Loƚtatahueló inma'ahuale, ima'a'me lam profeta. Imanc' toƚƚanc'e'ela' ƚilejut'ƚi iƚne lam profeta.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 Toƚta'a toƚmujyoƚtsi tetenƚcocolhuo' li'epa loƚtatahueló. Iƚne linma'ahuale ima'a'me lam profeta, imanc' toƚƚanc'e'ela' quilejut'ƚi pe lemu'empola' iƚniya.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 ’ȽanDios acueca' lipicuejma'. Joupa iximpa te ts'i'i'c' loƚ'ejma'. Joupa ipalaicopolhuo', icuapa: “Cumme'e'mola' lam profeta, jouc'a lan apóstole, ticuaitsa pe lomana' iƚniya lan xanuc'. Iƚne tima'ata hualca, locuenaye ti'e'ennola' acueca'.”
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 ’Imanc' ma toƚta'a loƚ'ejma'. Toƚta'a jouc'a toƚtai'me liƚjunac' loƚxanuc', iƚne inma'ahuale, ima'a'me lam profeta. Ma lipangopa li'a lamats' maƚpe ipangopa jouc'a li'epa lixcay. ȽanDios jahuay ti'najtsi'i'molhuo' imanc'.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 Ti'najtsi'im'molhuo' limacopa Abel, ti'hua ti'najtsi'im'molhuo' lima'ampola' lam profeta, cocuaiya lima'ampa Zacarías. Iƚque ima'ayom'me jiƚpe al cuecaj xoute' lixpula' al altar, jiƚpe lotsuflaiyacu al paxi lugar.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 ’Imanc' unc'omxiye noƚmuc'iyalepa locuxepa ȽanDios a'ijc'a lo'iyacolhuo'. Joupa oƚcuapá: “Ma le'a illanc' aƚsina'. Ma le'a illanc' aƚmuc'iyale'me.” Joupa oƚs'nifcopá al puerta, olamipá cal llave. Imanc' aicoƚtsuflaic' pe locuxeyopa ȽanDios, jouc'a aicolapi'ila' lane lan xanuc'. Pe nocuapá: “Aƚtsulfoƚaiƚe”, imanc' oƚpa'nela'.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 Lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios jouc'a lam fariseo juaiconapa ixtulenca. Lipanni Jesús jiƚpe lajut'ƚ ipango'me icuis'mot'ƚe'me juaiconapa.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 Tehueyi te co'iya mic'aiƚqueya Jesús. Tinesla' cataiqui', tijouƚa' ticuxecota, ticuaita quiƚmane ts'iƚpenic'.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.