João 15
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 ’Iya' aƚ'onƚcospa to lujxi al 'ec 'uva. Iƚe al 'ec tipa'a ƚimané. Iya' aƚinca capa'a iƚe lujxi al 'ec. Cai'Ailli' ƚaƚ'eponga' cuenna, iya' jouc'a ƚaimané.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Iƚne ƚaimané, ja'ni anuli ailopa'a qui'as, cai'Ailli' tetejna'ma. Pe lo'aspa ti'huij'ma. Toƚta'a ti'iƚa' limpio. Ti'asla' xonca.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Itsiya joupa olapenufpá laitaiqui', iƚe lainu'ipolhuo'. Toƚta'a ȽanDios iximpolhuo' unc'ilimpio.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Aimolanaj'moƚtsi iya'. Iya' jouc'a aicanajyacoxi imanc'. Anuli limane al 'ec ja'ni tenajxoxi petsi ƚipujxi c'ec, iƚe limane tipanehuo quituca', aimi'asya. Toƚta'a imanc' ja'ni tolanajtsoƚtsi, ti'onƚcotolhuo' to limane al 'ec pe lipanemma quituca', aimi'asyacolhuo'. Ticuicomma maƚmajm'me anuli. Ja'ni a'i ailopa'a conƚ'eyacu al c'a.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 ’Iya' Nujxi C'ec. Imanc' aimané. Ja'ni aimolanajyoƚtsi iya' jouc'a aicanajyacoxi, maƚmajm'me anuli. Toƚta'a ti'onƚcotolhuo' to ƚimané al 'ec no'aspa juaiconapa.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ja'ni tolanajtsoƚtsi imanc' ti'onƚcotolhuo' to ƚimané al 'ec leca'nimpa aculi'. Tijuƚ'mola'. Tijouƚa' tijuƚtsola' tefot'ƚena'me jouc'a lif'as quijuƚpa, tihuoxc'ona'me lonajpa ƚunga, tipi'em'me.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ja'ni aimolanajyacoƚtsi, ja'ni aimolimenc'ecoyi laitaiqui', nipajnya toƚsa'hue'me, tepi'im'molhuo' iƚe loƚsahue'epa.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ja'ni ti'onƚcospolhuo' to ƚimané al 'ec no'aspa juaiconapa, anuli anuli ti'atsi, imanc' ƚinca alihuequi. Toƚta'a lan xanuc' tixim'me acueca' cai'Ailli'.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 ’Ma to cai'Ailli' aƚ'ay capic'a, toƚta'a iya' ca'elhuo' capic'a. Aimolanaj'moƚtsi. Maƚmajm'me anuli, toƚta'a ti'hua ca'elhuo' capic'a.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Imanc' ja'ni tolihuejcoyi laifcuxe'epolhuo', itine itine toƚsim'me ca'elhuo' capic'a. Toƚta'a iya' lai'ejma'. Iya' quihuejma laƚcuxe'epa cai'Ailli', itine itine aixina' aƚ'ay capic'a iƚque.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 ’Tolapenufle laitaiqui' laifnu'ipolhuo'. Toƚta'a ti'i'ma acueca' loƚpixojma cata. Ma to iya' tixoqui neta, toƚta'a imanc' tixoj'ma cunlata. Aimi'iya moƚsueƚmot'ƚeyacu.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Itsiya cacuxe'elhuo' lonƚ'eyacu. Camilhuo': Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Ma to iya' ca'elhuo' capic'a, toƚe imanc' tonƚ'etsoƚtsi capic'a.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Cal xans, ja'ni acueca' ti'ela' capic'a nonanc'opoƚtsi ticu'ma lipitine tunƚu'e'mola' iƚniya. Ailopa'a xonca acueca' co'eya.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Imanc' aƚnanc'oyoƚtsi ja'ni tonƚ'eyi laifcuxe'epolhuo'.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 ’Itsiya capalaic'olhuo' a'i lopalaic'onyacola' lam mozó. Cal mozo aiquixina' lo'eya ƚipoujna. Iƚque ƚipoujna aimu'iya. Illanc' aƚejmaleyi. Camilhuo': Iya' aƚnanc'oyoƚtsi. Ailopa'a cainemi'epolhuo'. Jahuay lalu'ipa cai'Ailli' joupa nu'ipolhuo' imanc'.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Iya' ai'huijf'epolhuo'. Imanc' a'i caƚ'huijf'e iya'. Camilhuo': Nimetsaicopolhuo' aixanuc'. Caxpic'e tonƚeƚe. To al c'a c'ec tipammaispa toƚta'a tipammaitolhuo' imanc'. Iƚe al c'a lonƚ'eyacu tipanehuo. Imanc' aixanuc'. Limetsaijma naitsi iya'. Toƚta'a cai'Ailli' tepi'i'molhuo' loƚsahue'eyacu.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Toƚta'a laifcuxe'epolhuo' imanc'.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 ’Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', ja'ni ti'elhuo' laic', aƚ'nujuaisla' iya' laƚ'epa. Ate'a aƚ'epa laic' iya'.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Imanc' ja'ni coƚa' tolihuejyi coƚtuca' loƚpicuejma' iƚniya lan xanuc' ti'e'molhuo' capic'a. Timi'molhuo': “Ninc'apimaye”. Imanc' aimolihuejyi coƚtuca' loƚpicuejma'. Iya' ai'huijf'epolhuo'. Toƚta'a ocuena loƚ'ejma'. Toƚiya iƚniya ti'e'molhuo' laic'.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 ’Aƚ'nujuaisla' iya' laitaiqui'. Joupa aimipolhuo': “Notoc'iyalepa aimi'iya mulijya ƚipoujna. Iƚque ƚipoujna ƚinca xonca acueca'.” Ma to li'e'empa ƚipoujna, toƚta'a lo'e'enyacu cal mozo. Iya' joupa lihuetsoquimpa jouc'a tihuetsoquim'molhuo'. Iƚniya ja'ni coƚa' ihuej'me laitaiqui', jouc'a tihuej'me loƚtaiqui'.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Imanc' aixanuc', toƚta'a iƚne lan xanuc' ti'e'molhuo' laic', tihuetsoquim'molhuo'. Iƚniya aiquilimetsaijma iƚque Ƚalummepa.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Iya' ja'ni coƚa' aicaicuaiyunni fa'a li'a ƚamats', ja'ni coƚa' aicaipalaic'o'mola', iƚniya ti'i'ma tines'me: “Ailopa'a caƚjunac'”. Iya' aicuai'ma, aipalaic'o'mola'. Itsiya aimi'iya minesyacu: “Ailopa'a caƚjunac'”. Iƚne ailopa'a cotalai'ecoyacu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Iƚque ƚalixtuc'opa jouc'a tixtuc'o cai'Ailli'.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Iya' pe lomana' lan xanuc' joupa ai'epa acueca'. Ailopa'a no'eya to iƚta'a lai'epa iya'. Ja'ni coƚa' aicai'aic' toƚta'a iƚniya ti'i'ma tines'me: “Ailopa'a caƚjunac'”. Itsiya aimi'iya minesyacu toƚta'a. Joupa aƚsimpa acueca' lai'epa. Joupa aƚ'eponga' laic', iya' y cai'Ailli'.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 ’Iƚe laƚ'e'epa ma tenant'ƚi al Paxi Liniƚingiya loya'apa: “Tama ailopa'a caif'e'epola' iƚniya aƚ'epa laic'”.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 ’Pe lopa'a cai'Ailli' jiƚpe tipa'a Notoc'iyacolhuo', iƚque cal Espíritu Santo nonespa al ƚinca. Iƚque co'huayoya ma le'a ȽanDios. Iya' cumme'e'molhuo' pe loƚmana'. Ticuaiyunni fa'a li'a ƚamats' iƚque aƚnesco'ma iya'.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Imanc' jouc'a aƚnesco'ma. Lipangopa laipenic' fa'a li'a ƚamats' aƚejmalepá, iya' y imanc'. Imanc' aƚsimpa acueca' lai'epa, limetsaicopa laipicuejma'. Toƚta'a aƚnesco'ma, tolu'i'mola' lan xanuc'.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.