João 15
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 ’Iya' aƚ'onƚcospa to lujxi al 'ec 'uva. Iƚe al 'ec tipa'a ƚimané. Iya' aƚinca capa'a iƚe lujxi al 'ec. Cai'Ailli' ƚaƚ'eponga' cuenna, iya' jouc'a ƚaimané.
1 Jesus disse:
2 Iƚne ƚaimané, ja'ni anuli ailopa'a qui'as, cai'Ailli' tetejna'ma. Pe lo'aspa ti'huij'ma. Toƚta'a ti'iƚa' limpio. Ti'asla' xonca.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Itsiya joupa olapenufpá laitaiqui', iƚe lainu'ipolhuo'. Toƚta'a ȽanDios iximpolhuo' unc'ilimpio.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Aimolanaj'moƚtsi iya'. Iya' jouc'a aicanajyacoxi imanc'. Anuli limane al 'ec ja'ni tenajxoxi petsi ƚipujxi c'ec, iƚe limane tipanehuo quituca', aimi'asya. Toƚta'a imanc' ja'ni tolanajtsoƚtsi, ti'onƚcotolhuo' to limane al 'ec pe lipanemma quituca', aimi'asyacolhuo'. Ticuicomma maƚmajm'me anuli. Ja'ni a'i ailopa'a conƚ'eyacu al c'a.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’Iya' Nujxi C'ec. Imanc' aimané. Ja'ni aimolanajyoƚtsi iya' jouc'a aicanajyacoxi, maƚmajm'me anuli. Toƚta'a ti'onƚcotolhuo' to ƚimané al 'ec no'aspa juaiconapa.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Ja'ni tolanajtsoƚtsi imanc' ti'onƚcotolhuo' to ƚimané al 'ec leca'nimpa aculi'. Tijuƚ'mola'. Tijouƚa' tijuƚtsola' tefot'ƚena'me jouc'a lif'as quijuƚpa, tihuoxc'ona'me lonajpa ƚunga, tipi'em'me.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ja'ni aimolanajyacoƚtsi, ja'ni aimolimenc'ecoyi laitaiqui', nipajnya toƚsa'hue'me, tepi'im'molhuo' iƚe loƚsahue'epa.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ja'ni ti'onƚcospolhuo' to ƚimané al 'ec no'aspa juaiconapa, anuli anuli ti'atsi, imanc' ƚinca alihuequi. Toƚta'a lan xanuc' tixim'me acueca' cai'Ailli'.
8 E a natureza
9 ’Ma to cai'Ailli' aƚ'ay capic'a, toƚta'a iya' ca'elhuo' capic'a. Aimolanaj'moƚtsi. Maƚmajm'me anuli, toƚta'a ti'hua ca'elhuo' capic'a.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Imanc' ja'ni tolihuejcoyi laifcuxe'epolhuo', itine itine toƚsim'me ca'elhuo' capic'a. Toƚta'a iya' lai'ejma'. Iya' quihuejma laƚcuxe'epa cai'Ailli', itine itine aixina' aƚ'ay capic'a iƚque.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Tolapenufle laitaiqui' laifnu'ipolhuo'. Toƚta'a ti'i'ma acueca' loƚpixojma cata. Ma to iya' tixoqui neta, toƚta'a imanc' tixoj'ma cunlata. Aimi'iya moƚsueƚmot'ƚeyacu.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Itsiya cacuxe'elhuo' lonƚ'eyacu. Camilhuo': Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Ma to iya' ca'elhuo' capic'a, toƚe imanc' tonƚ'etsoƚtsi capic'a.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Cal xans, ja'ni acueca' ti'ela' capic'a nonanc'opoƚtsi ticu'ma lipitine tunƚu'e'mola' iƚniya. Ailopa'a xonca acueca' co'eya.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Imanc' aƚnanc'oyoƚtsi ja'ni tonƚ'eyi laifcuxe'epolhuo'.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 ’Itsiya capalaic'olhuo' a'i lopalaic'onyacola' lam mozó. Cal mozo aiquixina' lo'eya ƚipoujna. Iƚque ƚipoujna aimu'iya. Illanc' aƚejmaleyi. Camilhuo': Iya' aƚnanc'oyoƚtsi. Ailopa'a cainemi'epolhuo'. Jahuay lalu'ipa cai'Ailli' joupa nu'ipolhuo' imanc'.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Iya' ai'huijf'epolhuo'. Imanc' a'i caƚ'huijf'e iya'. Camilhuo': Nimetsaicopolhuo' aixanuc'. Caxpic'e tonƚeƚe. To al c'a c'ec tipammaispa toƚta'a tipammaitolhuo' imanc'. Iƚe al c'a lonƚ'eyacu tipanehuo. Imanc' aixanuc'. Limetsaijma naitsi iya'. Toƚta'a cai'Ailli' tepi'i'molhuo' loƚsahue'eyacu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Toƚta'a laifcuxe'epolhuo' imanc'.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', ja'ni ti'elhuo' laic', aƚ'nujuaisla' iya' laƚ'epa. Ate'a aƚ'epa laic' iya'.
18 Jesus continuou:
19 Imanc' ja'ni coƚa' tolihuejyi coƚtuca' loƚpicuejma' iƚniya lan xanuc' ti'e'molhuo' capic'a. Timi'molhuo': “Ninc'apimaye”. Imanc' aimolihuejyi coƚtuca' loƚpicuejma'. Iya' ai'huijf'epolhuo'. Toƚta'a ocuena loƚ'ejma'. Toƚiya iƚniya ti'e'molhuo' laic'.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 ’Aƚ'nujuaisla' iya' laitaiqui'. Joupa aimipolhuo': “Notoc'iyalepa aimi'iya mulijya ƚipoujna. Iƚque ƚipoujna ƚinca xonca acueca'.” Ma to li'e'empa ƚipoujna, toƚta'a lo'e'enyacu cal mozo. Iya' joupa lihuetsoquimpa jouc'a tihuetsoquim'molhuo'. Iƚniya ja'ni coƚa' ihuej'me laitaiqui', jouc'a tihuej'me loƚtaiqui'.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Imanc' aixanuc', toƚta'a iƚne lan xanuc' ti'e'molhuo' laic', tihuetsoquim'molhuo'. Iƚniya aiquilimetsaijma iƚque Ƚalummepa.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Iya' ja'ni coƚa' aicaicuaiyunni fa'a li'a ƚamats', ja'ni coƚa' aicaipalaic'o'mola', iƚniya ti'i'ma tines'me: “Ailopa'a caƚjunac'”. Iya' aicuai'ma, aipalaic'o'mola'. Itsiya aimi'iya minesyacu: “Ailopa'a caƚjunac'”. Iƚne ailopa'a cotalai'ecoyacu.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Iƚque ƚalixtuc'opa jouc'a tixtuc'o cai'Ailli'.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Iya' pe lomana' lan xanuc' joupa ai'epa acueca'. Ailopa'a no'eya to iƚta'a lai'epa iya'. Ja'ni coƚa' aicai'aic' toƚta'a iƚniya ti'i'ma tines'me: “Ailopa'a caƚjunac'”. Itsiya aimi'iya minesyacu toƚta'a. Joupa aƚsimpa acueca' lai'epa. Joupa aƚ'eponga' laic', iya' y cai'Ailli'.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 ’Iƚe laƚ'e'epa ma tenant'ƚi al Paxi Liniƚingiya loya'apa: “Tama ailopa'a caif'e'epola' iƚniya aƚ'epa laic'”.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Pe lopa'a cai'Ailli' jiƚpe tipa'a Notoc'iyacolhuo', iƚque cal Espíritu Santo nonespa al ƚinca. Iƚque co'huayoya ma le'a ȽanDios. Iya' cumme'e'molhuo' pe loƚmana'. Ticuaiyunni fa'a li'a ƚamats' iƚque aƚnesco'ma iya'.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Imanc' jouc'a aƚnesco'ma. Lipangopa laipenic' fa'a li'a ƚamats' aƚejmalepá, iya' y imanc'. Imanc' aƚsimpa acueca' lai'epa, limetsaicopa laipicuejma'. Toƚta'a aƚnesco'ma, tolu'i'mola' lan xanuc'.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.