João 15
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 ’Iya' aƚ'onƚcospa to lujxi al 'ec 'uva. Iƚe al 'ec tipa'a ƚimané. Iya' aƚinca capa'a iƚe lujxi al 'ec. Cai'Ailli' ƚaƚ'eponga' cuenna, iya' jouc'a ƚaimané.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Iƚne ƚaimané, ja'ni anuli ailopa'a qui'as, cai'Ailli' tetejna'ma. Pe lo'aspa ti'huij'ma. Toƚta'a ti'iƚa' limpio. Ti'asla' xonca.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Itsiya joupa olapenufpá laitaiqui', iƚe lainu'ipolhuo'. Toƚta'a ȽanDios iximpolhuo' unc'ilimpio.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Aimolanaj'moƚtsi iya'. Iya' jouc'a aicanajyacoxi imanc'. Anuli limane al 'ec ja'ni tenajxoxi petsi ƚipujxi c'ec, iƚe limane tipanehuo quituca', aimi'asya. Toƚta'a imanc' ja'ni tolanajtsoƚtsi, ti'onƚcotolhuo' to limane al 'ec pe lipanemma quituca', aimi'asyacolhuo'. Ticuicomma maƚmajm'me anuli. Ja'ni a'i ailopa'a conƚ'eyacu al c'a.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 ’Iya' Nujxi C'ec. Imanc' aimané. Ja'ni aimolanajyoƚtsi iya' jouc'a aicanajyacoxi, maƚmajm'me anuli. Toƚta'a ti'onƚcotolhuo' to ƚimané al 'ec no'aspa juaiconapa.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ja'ni tolanajtsoƚtsi imanc' ti'onƚcotolhuo' to ƚimané al 'ec leca'nimpa aculi'. Tijuƚ'mola'. Tijouƚa' tijuƚtsola' tefot'ƚena'me jouc'a lif'as quijuƚpa, tihuoxc'ona'me lonajpa ƚunga, tipi'em'me.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ja'ni aimolanajyacoƚtsi, ja'ni aimolimenc'ecoyi laitaiqui', nipajnya toƚsa'hue'me, tepi'im'molhuo' iƚe loƚsahue'epa.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ja'ni ti'onƚcospolhuo' to ƚimané al 'ec no'aspa juaiconapa, anuli anuli ti'atsi, imanc' ƚinca alihuequi. Toƚta'a lan xanuc' tixim'me acueca' cai'Ailli'.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 ’Ma to cai'Ailli' aƚ'ay capic'a, toƚta'a iya' ca'elhuo' capic'a. Aimolanaj'moƚtsi. Maƚmajm'me anuli, toƚta'a ti'hua ca'elhuo' capic'a.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Imanc' ja'ni tolihuejcoyi laifcuxe'epolhuo', itine itine toƚsim'me ca'elhuo' capic'a. Toƚta'a iya' lai'ejma'. Iya' quihuejma laƚcuxe'epa cai'Ailli', itine itine aixina' aƚ'ay capic'a iƚque.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Tolapenufle laitaiqui' laifnu'ipolhuo'. Toƚta'a ti'i'ma acueca' loƚpixojma cata. Ma to iya' tixoqui neta, toƚta'a imanc' tixoj'ma cunlata. Aimi'iya moƚsueƚmot'ƚeyacu.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Itsiya cacuxe'elhuo' lonƚ'eyacu. Camilhuo': Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Ma to iya' ca'elhuo' capic'a, toƚe imanc' tonƚ'etsoƚtsi capic'a.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Cal xans, ja'ni acueca' ti'ela' capic'a nonanc'opoƚtsi ticu'ma lipitine tunƚu'e'mola' iƚniya. Ailopa'a xonca acueca' co'eya.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Imanc' aƚnanc'oyoƚtsi ja'ni tonƚ'eyi laifcuxe'epolhuo'.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 ’Itsiya capalaic'olhuo' a'i lopalaic'onyacola' lam mozó. Cal mozo aiquixina' lo'eya ƚipoujna. Iƚque ƚipoujna aimu'iya. Illanc' aƚejmaleyi. Camilhuo': Iya' aƚnanc'oyoƚtsi. Ailopa'a cainemi'epolhuo'. Jahuay lalu'ipa cai'Ailli' joupa nu'ipolhuo' imanc'.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Iya' ai'huijf'epolhuo'. Imanc' a'i caƚ'huijf'e iya'. Camilhuo': Nimetsaicopolhuo' aixanuc'. Caxpic'e tonƚeƚe. To al c'a c'ec tipammaispa toƚta'a tipammaitolhuo' imanc'. Iƚe al c'a lonƚ'eyacu tipanehuo. Imanc' aixanuc'. Limetsaijma naitsi iya'. Toƚta'a cai'Ailli' tepi'i'molhuo' loƚsahue'eyacu.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Tonƚ'etsoƚtsi capic'a. Toƚta'a laifcuxe'epolhuo' imanc'.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 ’Lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', ja'ni ti'elhuo' laic', aƚ'nujuaisla' iya' laƚ'epa. Ate'a aƚ'epa laic' iya'.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Imanc' ja'ni coƚa' tolihuejyi coƚtuca' loƚpicuejma' iƚniya lan xanuc' ti'e'molhuo' capic'a. Timi'molhuo': “Ninc'apimaye”. Imanc' aimolihuejyi coƚtuca' loƚpicuejma'. Iya' ai'huijf'epolhuo'. Toƚta'a ocuena loƚ'ejma'. Toƚiya iƚniya ti'e'molhuo' laic'.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 ’Aƚ'nujuaisla' iya' laitaiqui'. Joupa aimipolhuo': “Notoc'iyalepa aimi'iya mulijya ƚipoujna. Iƚque ƚipoujna ƚinca xonca acueca'.” Ma to li'e'empa ƚipoujna, toƚta'a lo'e'enyacu cal mozo. Iya' joupa lihuetsoquimpa jouc'a tihuetsoquim'molhuo'. Iƚniya ja'ni coƚa' ihuej'me laitaiqui', jouc'a tihuej'me loƚtaiqui'.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Imanc' aixanuc', toƚta'a iƚne lan xanuc' ti'e'molhuo' laic', tihuetsoquim'molhuo'. Iƚniya aiquilimetsaijma iƚque Ƚalummepa.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Iya' ja'ni coƚa' aicaicuaiyunni fa'a li'a ƚamats', ja'ni coƚa' aicaipalaic'o'mola', iƚniya ti'i'ma tines'me: “Ailopa'a caƚjunac'”. Iya' aicuai'ma, aipalaic'o'mola'. Itsiya aimi'iya minesyacu: “Ailopa'a caƚjunac'”. Iƚne ailopa'a cotalai'ecoyacu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Iƚque ƚalixtuc'opa jouc'a tixtuc'o cai'Ailli'.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Iya' pe lomana' lan xanuc' joupa ai'epa acueca'. Ailopa'a no'eya to iƚta'a lai'epa iya'. Ja'ni coƚa' aicai'aic' toƚta'a iƚniya ti'i'ma tines'me: “Ailopa'a caƚjunac'”. Itsiya aimi'iya minesyacu toƚta'a. Joupa aƚsimpa acueca' lai'epa. Joupa aƚ'eponga' laic', iya' y cai'Ailli'.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 ’Iƚe laƚ'e'epa ma tenant'ƚi al Paxi Liniƚingiya loya'apa: “Tama ailopa'a caif'e'epola' iƚniya aƚ'epa laic'”.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 ’Pe lopa'a cai'Ailli' jiƚpe tipa'a Notoc'iyacolhuo', iƚque cal Espíritu Santo nonespa al ƚinca. Iƚque co'huayoya ma le'a ȽanDios. Iya' cumme'e'molhuo' pe loƚmana'. Ticuaiyunni fa'a li'a ƚamats' iƚque aƚnesco'ma iya'.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Imanc' jouc'a aƚnesco'ma. Lipangopa laipenic' fa'a li'a ƚamats' aƚejmalepá, iya' y imanc'. Imanc' aƚsimpa acueca' lai'epa, limetsaicopa laipicuejma'. Toƚta'a aƚnesco'ma, tolu'i'mola' lan xanuc'.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.