Hebreus 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imanc' ti'hua tonƚ'etsoƚtsi capic'a to capimaye.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Aimolimenc'eco'me lonƚ'e'eyacola' pe noyepá cane locuaiyumma. Tolapenuftsola'. Aimixojtolhuo'. Pe toƚta'a no'epá epenuf'me lapaluc' quema'a. Ƚinca, lepenufimpola' aiqui'ic' quiƚsina' ja'ni apaluc' quema'a.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Toƚ'nujuaitsola' litats'ila'. Toƚsingufcoƚe to itats'ennilhuo' jouc'a. Toƚ'nujuaitsola' loƚpimaye noteƚcopá. Imanc' jouc'a tipa'a loƚcuerpo. Anuli iƚniya toƚsingufcoƚe al tilca.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ja'ni onlamalƚipá tonƚ'eƚe ma le'a al c'a. Tonƚ'etsoƚtsi cuenna. Aimonƚ'e'me nixpiya. Pe nahuepá cacaƚ'no' o nolecopá ocuena caca'no', iƚniya titeƚ'mi'mola' ȽanDios cal Juez.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Aimonƚ'e'me to lan xanuc' ts'iƚpic'a xonca quiƚtomí. Tetenƚcocotsolhuo' iƚe loƚ'hueca itsiya. ȽanDios timihuo': “Aicapo'noyaco' cotuca', aicacanujyaco'”.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Toƚiya tixoqui calata aƚnes'me: “ȽaiPoujna ȽanDios aƚtoc'i'ma. Iya' aimaƚspaiqui. ¿Te caƚ'e'eya lan xanuc'?”
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Aimolimenc'eco'mola' loƚpomxiye, iƚne nimuc'ipolhuo' litaiqui' ȽanDios. Toƚ'nujuaisle te ts'i'ic' lijoucopa liƚpepajnya fa'a li'a lamats'. Iƚne imaco'mola' mi'huaiyijnyi ȽanDios. Toƚta'a ti'iƚa' imanc' lonƚ'ejma'. Jouc'a ti'hua toƚ'huaiyijnle ȽanDios.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Jesucristo aimipai'iyoxi. Tsumjma, itsiya, locuaicoya quitine, ma' anuli lipicuejma'.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Imanc' ti'hua toƚ'huaiyijnle Jesucristo. Aimolihuej'me ocuena ocuena cataiqui' pe aimi'onƚspa to limuc'impolhuo'. Ti'hua tolihuej'me lataiqui' limuc'impolhuo'. Maƚ'huaiyijnyi ȽanDios ma iƚque aƚtoc'inga', aƚfa'enga' laƚpicuejma'. Toƚta'a aluyalaico'me al c'a. Ja'ni lihuejle lataiqui' loya'apa te ts'i'ic' ƚaƚtejacu, te ts'i'ic' aimaƚtejacu, a'i toƚta'a maƚfa'eyacoƚtsi laƚpicuejma'. Iƚne petsi naihuejpá iƚe lataiqui' ma' anuli mimanemma, aimi'i'ma xonca al c'a liƚpicuejma'.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Illanc' laƚ'altar ituca'. Aimi'onƚspa to iƚe al altar li'ipa lipajmpa jiƚpe lajut'ƚ lilanc'ecompa ijahua'. Iƚne naihuejcopá to li'eyompa jiƚpe lajut'ƚ lilanc'ecompa ijahua', aimi'iya mitejacu lopa'a laƚ'altar.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Li'ipa, mipa'a lajut'ƚ lilanc'ecompa ijahua', cal cuecaj ca'ailli' itai'ma liƚjuats' quinneja, titsufai'e jiƚpe Xonca al Paxi. ȽanDios liximpa iƚe lajuats' imenc'e'eco'mola' lan xanuc' al xujc'a li'epa. Iƚne linneja aimitejnyacu. Ti'hua'annila' jiƚpe ƚimuc'o' pe a'ij pangiya. Jiƚpe tipi'enspola'.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Toƚta'a jouc'a Cristo i'hua'am'me lema quiƚya'. Jiƚpe iteƚco'ma, itsufco'ma lijuats', aƚ'e'eponga' ixanuc' ȽanDios.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 ¡Lihuejle Cristo! Aimalihuej'me li'epa jiƚpe lajut'ƚ lilanc'ecompa ijahua'. Aƚteƚcoƚe to Cristo liteƚcopa. Latets'intsonga' jouc'a.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Jifa'a li'a ƚamats' laƚpiƚya' tijou'ma. Aƚ'huaicoyi, aƚjanajyi locuaicoya locuena laƚpiƚya'.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Maƚ'huaiyijnyi Jesús jouc'a aƚtsufco'me ȽanDios. Illanc' laƚtsufcoyacu a'i quinneja. Aƚtsufco'me laƚtaiqui'. Itine itine aƚs'najtsi'i'me ȽanDios, iƚque ƚalanDios.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 A'i ma le'a ataiqui' tolihuejle ȽanDios. Tonƚ'eƚe al c'a. Toƚtoc'itsola' loƚpimaye. Tolapi'itsola' ja'ni tehue'ela'. Ti'iƚa' toƚta'a lonƚ'epa tetenƚcocojma ȽanDios. Tocomma to toƚtsufcoyi.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Tolihuejle lomuc'ipolhuo' loƚpomxiye. Iƚne ti'eyi cuenna ƚoƚ'alma. Iƚsina' ȽanDios ticuis'etola', timitola': “¿Te o'epa al c'a iƚe lanic' lainepi'ipo'?” Imanc' toƚcuec'etsola' iƚne loƚpomxiye. Toƚta'a tixoqui quileta ti'e'me lanic'. Ja'ni aimoƚcuec'ela' tixhueƚmot'le'me iƚniya. Tijouƚa' imanc' jouc'a aimoluyalaicoyacu al c'a.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Toƚsa'hueƚe ȽanDios aƚtoc'itsonga'. Joupa aƚspic'epá aƚ'eƚe ma le'a al c'a, toƚta'a aimaƚsueƚmot'ƚeyi. Ailopa'a tintsi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Camicona'molhuo': Toƚsa'hueƚe ȽanDios aƚtoc'iƚa'. Toƚta'a aimaƚcoƚconaya fa'a. Cacuaiconata jiƚpe pe loƚmana'.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Litsufcopoxi ƚaƚPoujna Jesucristo, lijuats' lixcuajaipa iƚinc'ico'ma lataiqui' ȽanDios lipo'no'ipola' lixanuc'. Iƚe lataiqui' joupa liƚinc'ipa aimipaiya, ma tipa'a. ȽanDios liximpa Jesús lixcuajaipa lijuats', imaf'i'inapa if'ac'enapa lema'a. Iƚque i'ipa cal Cuecaj ƚaƚPoujna, illanc' imot'ƚ. Maƚque ȽanDios aƚpac'e'enga' laƚpicuejma'.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Caxa'hue titoc'itsolhuo' toƚsuai'niƚe jahuay al c'a lonƚ'epa. Toƚta'a tolanant'ƚi'me lixpic'epa ȽanDios. Maƚ'huaiyijnyi Jesucristo ma toƚta'a lo'epa ȽanDios. Aƚtoc'i'monga' aƚ'eƚe ma le'a latenƚcocopa iƚque.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Cunc'aipimaye, caxa'huelhuo' tolapenufle laifxc'ai'ipolhuo'. A'i axpe' cataiqui' iƚe laininiƚ'epolhuo'.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' li'ipa ƚaƚpima Timoteo. Itsiya aiquitats'iya. Joupa ux'masquinnapa. Ja'ni ticuaiyunni ma capa'a fa'a aƚe'me, aƚejmale'me, aƚsinnolhuo'.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Loƚpomxiye jouc'a loƚpimaye jiƚpiya nomana', toƚmitsola' iya' canonnila'. Iƚne no'huaiyijmpá Cristo jouc'a i'huexi ȽanDios. Lapimaye nomana' ƚamats' Italia jouc'a tinonnilhuo' imanc'.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 ȽanDios ti'nujuaitsilhuo', titoc'itsolhuo'.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.