Hebreus 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imanc' ti'hua tonƚ'etsoƚtsi capic'a to capimaye.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Aimolimenc'eco'me lonƚ'e'eyacola' pe noyepá cane locuaiyumma. Tolapenuftsola'. Aimixojtolhuo'. Pe toƚta'a no'epá epenuf'me lapaluc' quema'a. Ƚinca, lepenufimpola' aiqui'ic' quiƚsina' ja'ni apaluc' quema'a.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Toƚ'nujuaitsola' litats'ila'. Toƚsingufcoƚe to itats'ennilhuo' jouc'a. Toƚ'nujuaitsola' loƚpimaye noteƚcopá. Imanc' jouc'a tipa'a loƚcuerpo. Anuli iƚniya toƚsingufcoƚe al tilca.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ja'ni onlamalƚipá tonƚ'eƚe ma le'a al c'a. Tonƚ'etsoƚtsi cuenna. Aimonƚ'e'me nixpiya. Pe nahuepá cacaƚ'no' o nolecopá ocuena caca'no', iƚniya titeƚ'mi'mola' ȽanDios cal Juez.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Aimonƚ'e'me to lan xanuc' ts'iƚpic'a xonca quiƚtomí. Tetenƚcocotsolhuo' iƚe loƚ'hueca itsiya. ȽanDios timihuo': “Aicapo'noyaco' cotuca', aicacanujyaco'”.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Toƚiya tixoqui calata aƚnes'me: “ȽaiPoujna ȽanDios aƚtoc'i'ma. Iya' aimaƚspaiqui. ¿Te caƚ'e'eya lan xanuc'?”
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Aimolimenc'eco'mola' loƚpomxiye, iƚne nimuc'ipolhuo' litaiqui' ȽanDios. Toƚ'nujuaisle te ts'i'ic' lijoucopa liƚpepajnya fa'a li'a lamats'. Iƚne imaco'mola' mi'huaiyijnyi ȽanDios. Toƚta'a ti'iƚa' imanc' lonƚ'ejma'. Jouc'a ti'hua toƚ'huaiyijnle ȽanDios.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jesucristo aimipai'iyoxi. Tsumjma, itsiya, locuaicoya quitine, ma' anuli lipicuejma'.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Imanc' ti'hua toƚ'huaiyijnle Jesucristo. Aimolihuej'me ocuena ocuena cataiqui' pe aimi'onƚspa to limuc'impolhuo'. Ti'hua tolihuej'me lataiqui' limuc'impolhuo'. Maƚ'huaiyijnyi ȽanDios ma iƚque aƚtoc'inga', aƚfa'enga' laƚpicuejma'. Toƚta'a aluyalaico'me al c'a. Ja'ni lihuejle lataiqui' loya'apa te ts'i'ic' ƚaƚtejacu, te ts'i'ic' aimaƚtejacu, a'i toƚta'a maƚfa'eyacoƚtsi laƚpicuejma'. Iƚne petsi naihuejpá iƚe lataiqui' ma' anuli mimanemma, aimi'i'ma xonca al c'a liƚpicuejma'.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Illanc' laƚ'altar ituca'. Aimi'onƚspa to iƚe al altar li'ipa lipajmpa jiƚpe lajut'ƚ lilanc'ecompa ijahua'. Iƚne naihuejcopá to li'eyompa jiƚpe lajut'ƚ lilanc'ecompa ijahua', aimi'iya mitejacu lopa'a laƚ'altar.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Li'ipa, mipa'a lajut'ƚ lilanc'ecompa ijahua', cal cuecaj ca'ailli' itai'ma liƚjuats' quinneja, titsufai'e jiƚpe Xonca al Paxi. ȽanDios liximpa iƚe lajuats' imenc'e'eco'mola' lan xanuc' al xujc'a li'epa. Iƚne linneja aimitejnyacu. Ti'hua'annila' jiƚpe ƚimuc'o' pe a'ij pangiya. Jiƚpe tipi'enspola'.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Toƚta'a jouc'a Cristo i'hua'am'me lema quiƚya'. Jiƚpe iteƚco'ma, itsufco'ma lijuats', aƚ'e'eponga' ixanuc' ȽanDios.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 ¡Lihuejle Cristo! Aimalihuej'me li'epa jiƚpe lajut'ƚ lilanc'ecompa ijahua'. Aƚteƚcoƚe to Cristo liteƚcopa. Latets'intsonga' jouc'a.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Jifa'a li'a ƚamats' laƚpiƚya' tijou'ma. Aƚ'huaicoyi, aƚjanajyi locuaicoya locuena laƚpiƚya'.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Maƚ'huaiyijnyi Jesús jouc'a aƚtsufco'me ȽanDios. Illanc' laƚtsufcoyacu a'i quinneja. Aƚtsufco'me laƚtaiqui'. Itine itine aƚs'najtsi'i'me ȽanDios, iƚque ƚalanDios.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 A'i ma le'a ataiqui' tolihuejle ȽanDios. Tonƚ'eƚe al c'a. Toƚtoc'itsola' loƚpimaye. Tolapi'itsola' ja'ni tehue'ela'. Ti'iƚa' toƚta'a lonƚ'epa tetenƚcocojma ȽanDios. Tocomma to toƚtsufcoyi.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tolihuejle lomuc'ipolhuo' loƚpomxiye. Iƚne ti'eyi cuenna ƚoƚ'alma. Iƚsina' ȽanDios ticuis'etola', timitola': “¿Te o'epa al c'a iƚe lanic' lainepi'ipo'?” Imanc' toƚcuec'etsola' iƚne loƚpomxiye. Toƚta'a tixoqui quileta ti'e'me lanic'. Ja'ni aimoƚcuec'ela' tixhueƚmot'le'me iƚniya. Tijouƚa' imanc' jouc'a aimoluyalaicoyacu al c'a.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Toƚsa'hueƚe ȽanDios aƚtoc'itsonga'. Joupa aƚspic'epá aƚ'eƚe ma le'a al c'a, toƚta'a aimaƚsueƚmot'ƚeyi. Ailopa'a tintsi.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Camicona'molhuo': Toƚsa'hueƚe ȽanDios aƚtoc'iƚa'. Toƚta'a aimaƚcoƚconaya fa'a. Cacuaiconata jiƚpe pe loƚmana'.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Litsufcopoxi ƚaƚPoujna Jesucristo, lijuats' lixcuajaipa iƚinc'ico'ma lataiqui' ȽanDios lipo'no'ipola' lixanuc'. Iƚe lataiqui' joupa liƚinc'ipa aimipaiya, ma tipa'a. ȽanDios liximpa Jesús lixcuajaipa lijuats', imaf'i'inapa if'ac'enapa lema'a. Iƚque i'ipa cal Cuecaj ƚaƚPoujna, illanc' imot'ƚ. Maƚque ȽanDios aƚpac'e'enga' laƚpicuejma'.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Caxa'hue titoc'itsolhuo' toƚsuai'niƚe jahuay al c'a lonƚ'epa. Toƚta'a tolanant'ƚi'me lixpic'epa ȽanDios. Maƚ'huaiyijnyi Jesucristo ma toƚta'a lo'epa ȽanDios. Aƚtoc'i'monga' aƚ'eƚe ma le'a latenƚcocopa iƚque.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Cunc'aipimaye, caxa'huelhuo' tolapenufle laifxc'ai'ipolhuo'. A'i axpe' cataiqui' iƚe laininiƚ'epolhuo'.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' li'ipa ƚaƚpima Timoteo. Itsiya aiquitats'iya. Joupa ux'masquinnapa. Ja'ni ticuaiyunni ma capa'a fa'a aƚe'me, aƚejmale'me, aƚsinnolhuo'.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Loƚpomxiye jouc'a loƚpimaye jiƚpiya nomana', toƚmitsola' iya' canonnila'. Iƚne no'huaiyijmpá Cristo jouc'a i'huexi ȽanDios. Lapimaye nomana' ƚamats' Italia jouc'a tinonnilhuo' imanc'.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 ȽanDios ti'nujuaitsilhuo', titoc'itsolhuo'.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.