Gálatas 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iya' ninPablo, nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Iya' laif'as xanuc' a'i caƚfaqui iƚta'a laipenic'. A'i iƚniya calumme'e. Maƚe laipenic' lapi'ipa Jesucristo y ȽanDios caƚ'Ailli'. Iƚque ȽanDios imaf'i'inapa Jesús, ipa'anapa pe lomana' limanapola'.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Iya' jouc'a lapimaye naƚmana' fa'a aƚnonilhuo'. Liniƚ'elhuo' imanc' unc'aƚpimaye nolafot'ƚepoƚtsi ni petsi ƚamats' Galacia. Imanc' ȽanDios efot'ƚepolhuo'.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Iƚniya, ȽanDios caƚ'Ailli' y ƚaƚPoujna Jesucristo titoc'itsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Iƚque Jesús icupoxi tima'anƚe. I'najtsepa laƚ'epa quixcay. Toƚta'a lunƚu'eponga'. Aimi'iya malulijyaconga' lixcay lopa'a li'a ƚamats'. Iƚe li'epa Jesús ma lixpic'epa ȽanDios, iƚque aƚ'Ailli'.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ¡Lojauhuamlaicoya quitine timetsaiconƚe anDios! Amén. Toƚta'a ti'iƚa'.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Iƚe lo'ipolhuo' aƚspaic'epa. Afule cacuec'e. Imanc' ma quite' tolihuejyi Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a loxpic'epa ȽanDios. Oƚsingufco'me Cristo litoc'ipolhuo', ȽanDios ijoc'ipolhuo'. Itsiya toƚpo'noyi ȽanDios, aimoƚejmaleyi. Tolapejyi ocuena cataiqui'.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Iƚe lolihuejpa itsiya tecui'inni: “Ocuena cataiqui' lonƚu'eyacolhuo'”. A'ij ƚinca iƚe lecui'impa. Iƚe ituca' cataiqui'. Aimi'iya munƚu'eyacolhuo'. Iƚne noya'apá iƚe “ocuena cataiqui'” ma le'a iƚpic'a tepi'itsolhuo' quixhuejma'. Tipai'iyi Lataiqui', iƚe ma Litaiqui' Cristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Illanc' joupa lu'ipolhuo' Lataiqui'. Ja'ni lu'iconatsolhuo' ipaijma cataiqui', a'i to lijoupa lalu'ipolhuo', iya' cacua: “Lacani'etsonga' ȽanDios”. Tama apaluc quema'a lu'itsolhuo' toƚta'a, ma' anuli cacua: “Tecani'etsi ȽanDios”.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Illanc' li'ipa lu'ipolhuo' toƚta'a. Itsiya camiconalhuo'. Imanc' joupa olapenufpá maƚe Lataiqui'. Ja'ni cua naitsi tu'iconatsolhuo' ipaijma cataiqui': Tecaniƚa' nulemma.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Imanc', ¿te coƚcuayacu? ¿Te cahuela' lan xanuc' limetsaicoƚa' ca'ay lipenic' ȽanDios? O ¿te cahuay limetsaicoƚa' toƚta'a ȽanDios? ¿Te cahuay latenƚcocoyacola' lan xanuc'? Cacua: Ja'ni cahuay tetenƚcocotsola' lan xanuc', coƚa' aica'eya lipenic' Cristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Unc'aipimaye, iƚe Lataiqui' lainuya'apa jiƚpe, a'i quiƚtaiqui' lan xanuc'. Ma toƚta'a oƚsina'. Itsiya cu'iconalhuo'.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Iƚe lataiqui' aicalu'ic' cal xans. Ni aicaƚmuc'inno. Maƚque Jesucristo imujpoxi, alu'ipa.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Imanc' oƚcuejpá te ts'i'ic' li'ipa lai'ejma' ma cainihuequi liƚ'ejma' laif'as xanuc' judío. Jiƚne ƚitiné juaiconapa cateƚ'mila' lapimaye ƚefot'ƚepola' ȽanDios. Cacua: Tijoutsola' nulemma.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Iya' culiquila' axpela' iƚne laif'as xanuc' judío nomana' iƚniya ƚitiné, xonca nihuejcopa lataiqui' laƚmuc'iponga'. Iƚne ƚinca tihuejyi to mi'eyi laƚtatahueló. Iya' xonca nihuejcopa to mi'eyi laitatahueló.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ƚinca, ma capa'a licu'u cai'máma', ȽanDios aƚ'huijf'epa. Lijou'ma, tama a'ijc'a laif'epa, aƚpaxnepa, aƚjoc'ipa.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ȽanDios joupa ixina' litine maƚmuc'iya te ts'i'ic' ƚi'Hua. Ti'iƚa' caixina' te ts'i'ic' lipicuejma' iƚque, cuya'atsi Litaiqui' pe lomana' lan xanuc' a'ij judío. Ixhuaitsi iƚe litine, aƚmuc'ipa ƚi'Hua. Lijoupa aicaipalaic'ola' lan xanuc'. A'ij naitsi cainicuis'epa. Joupa aixina' laif'eya.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Aicai'huac' liƚya' Jerusalén pe lomana' lapimaye, iƚne ate'a i'ipola' apóstole. Ai'huapa ƚamats' Arabia. Lijou'ma aipainanni, aicuaiyocontsi liƚya' Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Lixhuaitsi afane' camats' aif'aj'ma liƚya' Jerusalén, cahuejnta Pedro. Aixintsi. Imbamaj maque' quitine aƚmajntsa anuli.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Locuenaye lan apóstole aicaixim'mola'. Aiximpa ma le'a Jacobo, iƚque ƚipima ƚaƚPoujna.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Iƚe laininiƚ'epolhuo' ma' al ƚinca. Aicafelƚaique. Toƚta'a ixina' ȽanDios.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Lijou'ma ai'hua'ma ƚamats' Siria, jouc'a ƚamats' Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Jiƚpe ƚamats' Judea lapimaye ƚefot'ƚepola' ȽanDios, iƚne lepenufpola' Cristo, aicalimetsaijma.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ma le'a icuej'me aƚnescopa iya'. Tuya'anni: “Iƚque Pablo li'ipa lihuetsoquinga', aƚteƚ'minga', ipic'a tejac'la' nulemma Lataiqui', iƚe lataiqui' loya'apa: Toƚ'huaiyijnle Jesucristo. Itsiya maƚque Pablo tuya'e' Lataiqui'.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Iƚne li'nujuaitsa laƚ'ipa iya', ix'najtsi'i'me ȽanDios. Iximpá acueca' lo'epa iƚque.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.