Filipenses 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Cristo joupa lapenufponga', toƚiya aƚsc'ai'inga', alixpi'inga' calata maƚ'enga' capic'a. Cal Espíritu Santo aƚ'eponga' anuli laƚpicuejma', aƚ'nujuaitsila' laƚpimaye, aƚsinnila' acuanuc'la.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Itsiya camilhuo': Ja'ni toƚta'a loƚpicuejma', imanc' aimolixtuc'o'moƚtsi, toƚ'etsoƚtsi capic'a, ti'itsolhuo' anuli loƚpicuejma'. Iya' toƚiya lixoc'i'ma neta nulemma.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Aimoƚspic'e'me monƚ'e'me to loƚpic'a. Aimoƚcua'me: “Aƚsinƚa' iya' xonca ninc'a xans”. Toƚ'oc'e'moƚtsi. Xonca toƚcua'me: “Iya' ninaitsi, iƚque ƚaipima xonca ac'a xans”.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Tolahueƚe te co'iya moƚtoc'iyacoƚtsi. Aimoƚcua'me: “¿Te co'iya catoc'iyacoxi iya' caituca'?”
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Imanc' loƚpicuejma' ti'iƚa' to lipicuejma' Jesucristo.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ai'a tipango'ma li'a ƚamats', ma tipa'a Cristo. Iƚque i'Hua ȽanDios. ȽanDios qui'Ailli' ma' anuli liƚsans. Iƚque Cristo aiquinesqui: “Iya' ma NanDios. Maƚpe capanehuo.”
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 A'i toƚta'a licuapa. Iƚque i'oc'e'moxi, ipai'i'moxi lixans. I'e'e'moxi imozo ȽanDios, i'onƚico'moxi to illanc' ninc'ixanuc'.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Limuj'moxi axans, xonca i'oc'e'moxi. Ti'hua tihuejcojma ȽanDios jahuay locuxe'epa. Aiquicuanajyoxi. Icu'moxi tima'anƚe jiƚpe lancruz. Iƚe a'i al c'a camaya, toƚta'a loma'acompola' lixcay xanuc'.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Toƚiya ȽanDios if'ac'e'ma xonca al toncay. Epi'i'ma nulemma lipuftine. Acueca' iƚe laftine. Xonca acueca' o xonca ac'a laftine ailopa'a.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Toƚta'a lecui'ipa ȽanDios ticua: “Jahuay timetsaicoƚe naitsi iƚque Jesús. Iƚne nomana' lema'a, iƚne nomana' li'a ƚamats', iƚne nomana' joupa lemimpola' ƚamats',
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 jahuay tinesle: Jesucristo aƚinca aƚPoujna.” Ti'iƚa' toƚta'a tixinim'me acueca' ȽanDios caƚ'Ailli', tixinim'me acueca' ac'a lo'epa.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Cristo aƚinca ihuejco'ma ȽanDios. Imanc', cunc'aipimaye, jouc'a tolihuejco'me. Ti'hua tolihuejco'me. Toƚiya ȽanDios tunƚu'e'molhuo'. Tonƚ'etsoƚtsi cuenna, acueca' toƚspaic'eƚe ȽanDios. Ti'iƚa' toƚta'a ma maƚmana' anuli, jouc'a tama ailaifpa'a jiƚpe, tonƚ'eƚe iƚiya.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ƚinca, imanc' coƚtuca' aimi'iya molihuejcoyacu ȽanDios. Maƚque ȽanDios tilanc'e loƚpicuejma', timuc'i'molhuo' te ts'i'ic' latenƚcocoya, tepi'i'molhuo' loƚpujfxi tonƚ'eƚe toƚta'a.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Ja'ni ticuxe'entsolhuo', timitsolhuo': “Tonƚ'eƚe”, tonƚ'eƚe nulemma tixojla' cunlata. Aimolixtulecu, aimoƚfuleco'me cataiqui'. Aimoƚtalai'ot'ƚe'me. Aimoƚcua'me: “¿Te caif'ecoya toƚta'a?”
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ja'ni tolihuejle iƚe laimipolhuo' ti'i'ma ma le'a ac'a lonƚ'ejma', aimi'iya micufquinyacolhuo'. Toƚmuj'moƚtsi imanc' inaxque' ȽanDios. Aimi'onƚcoyacolhuo' loƚf'as xanuc', iƚne a'ij ƚijca lo'epa, eteƚquemma liƚpicuejma'. Xonca ti'onƚcotolhuo' to lan xamna. Mi'i'ma lipuqui' iƚiya tulif'eyi pu'hua lema'a.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Toƚta'a lo'onƚcospolhuo' moluya'ayi, molu'iyaleyi Lataiqui'. Iƚe Lataiqui' tuya'e' te ts'i'ic' mulijyacu liƚpitine aimijouya. Ja'ni ti'iƚa' toƚta'a loƚ'ejma', tixoj'ma neta capalaico'molhuo' al c'a iƚe litine ticuaiconanni Cristo. Jiƚpe litine caxim'ma aƚinca ipammaita laipenic', laiteƚcopa.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Fa'a li'a ƚamats' ma ca'ay lipenic' ȽanDios tipa'a laiftsufcoya. Iƚe laiftsufcoya imanc' nolapenufpá Lataiqui' lainuya'apa jiƚpe. Cami ȽanDios: “Toxinƚa', iƚna'a oxanuc'”.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Imanc' jouc'a toƚs'najtsi'i'me ȽanDios, ma' anuli aƚs'najtsi'i'me.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Itsiya ma ca'huaiyinge ƚaƚPoujna Jesús, cacua: “Lapi'i'ma lane cumme'ma Timoteo”. Aimicoƚ'ma ti'huaƚa' pe loƚmana'. Iƚque ticuainanni fa'a alu'i'ma te ts'i'ic' moƚmana'. Toƚta'a aicaxhueƚmot'ƚeconaya, tixpi'i'ma neta.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Jifa'a ailopa'a cocuena capima ƚo'onƚcoya to Timoteo. Iƚque ƚinca ti'nujuaitsilhuo'. Ipic'a tuluyalaiƚe al c'a jahuay imanc'.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Locuenaye nomana' fa'a, ituca' iƚne liƚpicuejma'. Xonca ti'nujuaisyoƚtsi iƚne quiƚtuca'. Aimi'nujuaisyi Jesucristo lipenic'.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Imanc' joupa olimetsaijma Timoteo. Iƚque joupa imujpoxi te ts'i'ic' li'ejma'. Iya' ma to i'ailli', iƚque to ai'hua, aƚejmalepa. Aƚ'epá canic' anuli, aluya'apá Lataiqui'.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Toƚiya cumme'ma Timoteo. Cacua: Ate'a ca'huaico'ma caxim'ma te ts'i'ic' laifnuyaicoya fa'a. Tijouƚa' ti'hua'ma iƚque.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Tama camilhuo': “Aimicoƚya cumme'ma Timoteo”, ca'huaiyinge ȽanDios lapi'i'ma lane iya' jouc'a ca'hua'ma jiƚpe pe loƚmana'.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Itsiya cummena'ma Epafrodito, ti'huanƚa' jiƚpe. Illanc' aƚinca ninc'apimaye. Ma' anuli aƚ'eyi lanic'. Illanc' aƚ'onƚcosponga' to isoldado Cristo. Illanc' aƚfuli'iyi lixcay. Iƚque Epafrodito ƚolapaluc, olummepá fa'a aƚtoc'iƚa', lapi'iƚa' lalahue'epa.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Iƚque juaiconapa ti'nujuaitsilhuo'. Ipic'a tixintsolhuo'. Tixhueƚmot'ƚe. Ixina' joupa imimpolhuo': “Extafpa ƚoƚpima Epafrodito”.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ƚinca extafpa. Coƚa' tima'ma. ȽanDios ixim'ma acuanuc', aiquimac'. A'i ma le'a iƚque ixim'ma acuanuc' ȽanDios, jouc'a aƚ'nujuaitsi iya'. Aƚsimpa cateƚma fa'a, toƚiya aƚtoc'ipa. Ticua: “Aimixhueƚmot'ƚecona'ma Pablo”.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Epafrodito ticuaitsi jiƚpe toƚsinnatsoƚtsi imanc' tixojnata cunlata. Iya' jouc'a a'ij tine caxhueƚmot'ƚeconaya. Toƚiya xonca aipic'a cummena'ma. Cacua: Aimicoƚ'ma. Ti'huanƚa'.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Camilhuo': Tolapenufnaƚe ixojma cata. Iƚque jouc'a oƚpima. Ma' anuli toƚ'huaiyijnyi ƚaƚPoujna Cristo. Tolimetsaicoƚe. Jouc'a tolimetsaicotsola' jahuay iƚne no'onƚcospola' to Epafrodito.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Iƚque coƚa' tima'ma. Aiquixina' acuanuc' lipitine, aƚtoc'ipa. Imanc' lumme'epa caitomi. Imanc' aiqui'ic' cunƚouya. Toƚiya Epafrodito ticua: “Iya caituca' catoc'i'ma ƚaipima Pablo”.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.