Filipenses 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Illanc', iya' ninPablo y Timoteo, aƚ'eyi lipenic' ƚaƚPoujna Jesucristo. Itsiya liniƚ'elhuo' imanc' unc'aƚpimaye noƚmana' liƚya' Filipos. Imanc' i'huexi Jesucristo. Ma' anuli liniƚ'ela' loƚpimaye noxpijpá lataiqui' jiƚpiya, jouc'a lapimaye notoc'impola'.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 ȽanDios caƚ'Ailli', y Jesucristo ƚaƚPoujna, tipaxnetsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ma ca'nujuaitsilhuo' iya' ninPablo cax'najtsi'i ȽanDios.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ma capalaic'o ȽanDios aicainimenc'ecolhuo'. Tixoqui neta ti'hua caxahue'e titoc'itsolhuo'.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Tixoqui neta ca'nujuaitsilhuo' imanc'. Ma colihuejyi Lataiqui' loya'apa loxpic'epa ȽanDios toƚejmaleyi al c'a. Toƚta'a ipangopa lonƚ'epa maƚe litine lolapenufpa Lataiqui'. Itsiya ma' anuli tonƚ'eyi.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 ȽanDios joupa ipangopa tilanc'e'elhuo' imanc' loƚpicuejma', ti'iƚa' ac'a. Iya' ca'huaiyinge iƚque. Cacua: Ma ti'hua tilanc'e'elhuo' loƚpicuejma'. Ticuaiconanni Jesucristo, iƚe al Cueca' Quitine, ti'huájta joupa i'ipa nulemma ac'a loƚpicuejma'.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Aixina' aƚinca titoc'i'molhuo' toƚta'a ȽanDios. Aicafel'miyoxi. Itine itine ca'nujuaitsilhuo'. Tocomma aƚmana' anuli. Tama aƚtats'iya ȽanDios aƚtoc'i, aƚtoc'i ma catalai'ejma Lataiqui', camuqui ma' al ƚinca iƚe Lataiqui'. Aƚtoc'inga' anuli, iya' imanc'.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 ȽanDios ixina' te ts'i'ic' laipicuejma'. Ixina' ca'nujuaitsilhuo' juaiconapa. Ma to Jesucristo ti'elhuo' capic'a, ma toƚta'a iya' ca'elhuo' capic'a.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Ma capalaic'o ȽanDios caxahue'e titoc'itsolhuo', itine itine ti'etsoƚtsi capic'a xonca, ti'iƚa' xonca acueca' loƚpicuejma', xonca toƚcuec'eƚe.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Toƚta'a aimolapenufyacu jahuay ma' anuli. Ti'i'ma coƚsina' petsi al c'a petsi a'ijc'a. Ja'ni toƚta'a titoc'i'molhuo' ȽanDios a'i ma le'a monƚ'e'eyacoƚtsi, aƚinca tonƚ'e'me pangay al c'a. Aimi'iya mitac'uinyacolhuo' cajunac'. Toƚta'a tixim'molhuo' litine ticuaicohuananni Jesucristo.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Jiƚpe litine toƚmuj'moƚtsi ac'a loƚpicuejma' lilanc'enapa Jesucristo. Toƚmuj'moƚtsi juaiconapa ac'a lonƚ'epa moƚmana' fa'a li'a ƚamats'. Tixinim'me juaiconapa ac'a ȽanDios, tix'najtsi'i'me.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Cunc'aipimaye, aipic'a ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' li'ipa fa'a. Ma cateƚma ipammaita al c'a. Xonca axpela' lan xanuc' icuejpá Lataiqui'.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Jifa'a jahuay lisoldado cal cuecaj quincuxepa, jouc'a locuenaye xanuc', iƚsina' te caƚfi'ecompa iƚe cadena catejma'. Iƚsina' iya' cuya'e' litaiqui' Jesucristo.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Jouc'a lapimaye nomana' fa'a liƚya', iƚne no'huaiyijmpá ƚaƚPoujna, laƚsimpa iya' aƚfi'ecompa acadena catejma', xonca axpela' iƚniya ipo'no'me liƚpicuejma', tuya'ayi Lataiqui'. Aiquiƚsina' caxpaiqui'.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Ƚinca tiƚmana' nalixtuc'opa tuya'ayi Lataiqui'. Iƚniya mane aƚ'e'e laic'. Iƚpic'a lulijla'. Locuenaye a'i toƚta'a liƚ'ejma'. Iƚne tehueyi latenƚcocopa. Iƚpic'a aƚtoc'iƚa'.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Iƚne aƚ'ay capic'a. Iƚsina' ma ȽanDios lapi'ipa laimane cuya'aƚa' Lataiqui'. Limetsaijma toƚta'a laipenic'.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Lalixtuc'opa ituca' iƚne liƚ'ejma'. Iƚpic'a ti'e'etsoƚtsi to xonca lan tsila'. Iƚne a'ij nuli liƚpicuejma'. Aimi'eyi ma le'a lipenic' ȽanDios. Aƚsimpa aƚfi'ecompa acadena catejma', tehueyi te co'iya mi'eyacu ti'iƚa' xonca acueca' laifteƚcoya.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Itsiya, ¿te caifcuaya? Ja'ni ma le'a ti'e'eyoƚtsi o ja'ni ma ti'eyi lipenic' ȽanDios, jahuay iƚniya tipalaicoyi Cristo. Toƚiya iya' tixoqui neta. Ƚinca aicaxhueƚmot'ƚeconaya iya'.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Imanc' toƚsahue'eyi ȽanDios aƚtoc'iƚa', toƚiya itine itine caxingufi ƚi'Espíritu Jesucristo, lapi'i caipujfxi. Toƚiya aixina' ȽanDios aƚpaxne'ma, alunƚu'e'ma. Tama ti'i'ma laƚ'e'enya ailopa'a caƚ'iya.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Ma capa'a fa'a li'a ƚamats' aipic'a camuj'ma acuajmaica te ts'i'ic' lipicuejma' Cristo. Cacua: Lahuelojnla' iya' lai'ejma', timetsaicoƚe naitsi iƚque Cristo. Ƚinca, toƚta'a li'ipa. Cacua: Ti'hua ti'iƚa'. Ca'huaiyinge ȽanDios, aixina' ti'i'ma toƚta'a. Ja'ni ti'hua capajnla' o aƚma'anƚa', ma' anuli camuj'ma te ts'i'ic' Cristo lipicuejma'. Toƚta'a aicataiya calaic'ata.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ma caimaf'i' fa'a li'a ƚamats' ma le'a Cristo aƚcuxe laipepajnya. Ja'ni aƚmaƚa', xonca al c'a cuyaico'ma.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ƚinca, ja'ni ti'hua capa'a fa'a li'a ƚamats' ca'e'ma al c'a xonca. Itsiya, ¿te caifcuaya?
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Caxhueƚma, oque' laipicuejma'. Aipic'a ca'huanƚa', capajn‑nata pe lopa'a Cristo. Jiƚpe cuyaicota xonca al c'a.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Tama toƚta'a laipic'a, aixina' xonca ticuicomma capajnla' fa'a li'a ƚamats'. Ma capa'a ti'i'ma catoc'i'molhuo' xonca imanc'.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ne', aixina' toƚta'a ticuicomma. Toƚiya cacua: Capanenni fa'a li'a ƚamats'. Ti'hua aƚ'e'me canic' anuli. Toƚta'a xonca tixoj'ma cunlata molihuejyi Lataiqui', xonca toƚcuec'e'me.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Juaiconapa tixoj'ma cunlata lapenufta cacuaicontsi pe loƚmana' imanc'. Toƚs'najtsi'i'me Jesucristo.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ma capa'a fa'a ma le'a anuli lataiqui' caxc'ai'i'molhuo', camilhuo': Ti'iƚa' al c'a loƚ'ejma'. Toƚ'nujuaisle tolihuejyi Lataiqui', iƚe itaiqui' Jesucristo. Tijouƚa', ja'ni cacuaicontsi cahuejnconatsolhuo' jiƚpe, o ja'ni ti'hua fa'a caifpa'a, ti'i'ma caixina' imanc' aicoƚpai'i loƚpicuejma', cal Espíritu Santo i'epolhuo' anuli, ma' anuli loƚpicuejma'. Ti'i'ma caixina' tipa'a loƚpujfxi, toƚpa'necoyi Lataiqui', iƚe lataiqui' loƚ'huaiyijmpa.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ja'ni toƚta'a lonƚ'epa, iƚne no'epolhuo' laic' aimi'iya mixpaic'eyacolhuo'. Ma mi'elhuo' laic' ȽanDios timuqui te ts'i'ic' lo'iyacola' iƚne. Jouc'a timuc'ilhuo' imanc' te lo'iyacolhuo'. Iƚniya tecani'em'mola'. Imanc' tunƚu'em'molhuo'.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Aƚinca ȽanDios ipaxnepolhuo'. Toƚta'a a'i ma le'a tol'huaiyijnyi Cristo, jouc'a toƚteƚcoyi ma colihuequi iƚque. Toƚta'a toƚsinyi aƚinca tunƚu'e'molhuo'.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Imanc' iya' aƚteƚcoyi. Capa'a jiƚpe aƚsimpa laifteƚcopa. Itsiya tama aimaƚsina toƚcuejyi ma ti'hua cateƚma.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.