Efésios 5

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Camilhuo': Ti'itsolhuo' loƚ'ejma' to li'ejma' ȽanDios. Toƚmujtsoƚtsi to caiquinaxque' iƚque.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Itine itine toƚ'nujuaitsoƚtsi ma to Cristo li'nujuaispolhuo'. Iƚque icupoxi tima'anƚe i'najtsepa laƚjunac'. Iƚque litsufcopoxi etenƚcocopa ȽanDios. Toƚiya limenc'e'ecoponga' laƚ'epa.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Imanc' joupa i'huexi ȽanDios, toƚmujtsoƚtsi toƚta'a. Aimolahue'mola' cacaƚ'no'. Aimonƚ'e'me nixpiya. Ni monƚ'e'me to lo'epa iƚniya petsi ti'hua tijanajyi. Aiminesyi: “Aimaƚ'econa'me toƚta'a”. Ma ti'hua tehueyi xonca nixpiya lo'eyacu. Imanc' ni moƚpalaico'mola' iƚniya lo'epa.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Aimonƚ'e'me ni moƚnes'me al xujc'a. Aimolilotsoco'moƚtsi. Aimoƚpalaic'oco'moƚtsi loƚpemac'ta. Iƚna'a aimetenƚma. Xonca ticuicomma toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Iƚne petsi nahuepá cacaƚ'no', jouc'a petsi axujc'a liƚpicuejma', jouc'a petsi ti'hua tijanajyi xonca, maƚniya ti'onƚcospola' to naxc'onƚingoƚaipá lilendiosla', imanc' joupa oƚsina' lo'iyacola'. Nij naitsi iƚniya notsufaiya pe locuxeyopa Cristo, jiƚpe locuxeyopa ȽanDios.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Lan xanuc' no'epá toƚta'a tepi'iyi coyac' ȽanDios. Iƚque titeƚ'mila' iƚne lincuejlocale. Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Aimoƚquimf'e'mola' nocuapá: “Ailopa'a tintsi. Tonƚ'eƚe ma ts'oƚpic'a.” Iƚne mane tipaloƚaiyi. A'ij ƚinca lonespa.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Joupa aimipolhuo': Iƚne lixcay xanuc' tepi'iyi coyac' ȽanDios. Imanc' aimonƚ'e'me toƚta'a.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Li'ipa, imanc' loƚpicuejma' mane amuf. Ti'onƚcospolhuo' to lipuqui'. Itsiya a'i. ȽaƚPoujna joupa epenufpolhuo', epalc'o'ipolhuo'. Moluyalaicoyi lapajnya tolapalc'o'itsola' locuenaye.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Petsi ȽanDios joupa epalc'o'ipola' liƚpicuejma', iƚne timuj'moƚtsi pangay c'a xanuc'. Ti'eyi ma le'a al ƚijca, tihuejyi al ƚinca.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Imanc' tolahueƚe latenƚcocoya ȽanDios, maƚe tonƚ'eƚe.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Iƚne petsi amuf liƚpicuejma', lo'epa iƚniya ailopa'a al c'a caipammaispa. To iƚniya aimonƚ'e'me. Tolanaj'moƚtsi. Xonca toƚtale'mola', toƚmujle a'ijc'a lo'epa.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Iƚniya juaiconapa axujc'a iƚe lo'epa lemiya, ni aimi'iya maƚnescoyacu.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ja'ni lepalc'o' tepalc'o'iƚa' lemiya, iƚe ti'huájta, timuj'moxi te ts'i'ic' mipa'a. Toƚta'a lo'iya ja'ni aƚtale'mola' iƚne no'epá al xujc'a. Iƚe lixcay timuj'moxi te ts'i'ic' mipa'a.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Mane lepalc'o' tepalc'o'i'ma lemiya. Toƚiya al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Toƚpo'noƚe cuenna, moluyalaicoyi lapajnya tolihuejle al c'a. Joupa epi'impolhuo' loƚpicuejma', aimoƚ'e'moƚtsi to lan mac'ta.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Iƚna'a ƚitiné ipime. Ja'ni ti'i'ma tonƚ'e'me al c'a, ne' tonƚ'eƚe. Aimoƚ'huaico'me.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Aimonƚ'e'moƚtsi to lan tonno. Ti'iƚa' coƚsina' te ts'ipic'a ƚaƚPoujna. Toƚta'a tonƚ'e'me.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Aimoƚsnatsai'me vino. Ja'ni toƚsnatsaiyi timeyoj'molhuo'. Tijouƚa' tonƚ'e'me nixpiya. Xonca tolapi'iƚe lane cal Espíritu Santo ti'hua micuxelhuo' loƚpicuejma'.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Toƚta'a toƚpalaic'o'moƚtsi al c'a. Toƚnes'me lan salmo, lan himno, lan alabanza. Jiƚpe ƚolunxajma' tolunac'me, tolunac'co'me ƚaƚPoujna.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Itine itine moƚ'huaiyijnyi Jesucristo ƚaƚPoujna, ma moƚnesyi iƚque lipuftine, toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios, iƚque oƚ'Ailli'. Ja'ni ac'a lo'ipolhuo', ja'ni a'ijc'a, ma' anuli toƚs'najtsi'iƚe.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Imanc' toƚcuec'eyi Cristo. Jouc'a toƚcuec'etsoƚtsi.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Imanc' unc'apenoye, anuli anuli tolihuejcoƚe ƚoƚpe'ailli'. Toƚta'a tolihuejco'me ƚaƚPoujna.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ƚaca'no' ƚipe'ailli' tocomma to ijuac. Toƚta'a cal xans ti'onƚcospa to Cristo. Illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios, Cristo aƚjuac. Iƚque alunƚu'eponga' illanc' icuerpo.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Toƚiya lihuejcoyi, aƚcuxenga'. Ma' anuli laƚpimaye cacaƚ'no', ticuicomma anuli anuli tihuejcoƚa' ƚipe'ailli'.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios, Cristo aƚ'eponga' capic'a. Ma' anuli imanc' cunc'ape'aillí, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Cristo maƚ'enga' capic'a icupoxi tima'anƚe, i'najtsepa laƚjunac'.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ipic'a aƚ'e'etsonga' ma' i'huexi ȽanDios. Toƚta'a latufc'eponga' laƚpicuejma' iƚe litine lalapo'icomponga' aja' maƚ'eyi ƚinca litaiqui' ȽanDios.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Toƚta'a aƚƚanc'e'enga' laƚpicuejma'. Ti'iƚa' pangay c'a. Ma to anuli cal xans tixoj'ma queta tepenuf'ma quipeno mipa'a ac'a lipicuejma', toƚta'a lapenuftonga' Cristo, illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Imanc' cunc'ape'aillí, ma to toƚsinyi acuanuc' loƚcuerpo, ma toƚta'a tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Toƚsintsola' acuanuc'la. Cal xans noximpa acuanuc' ƚipeno, ma' anuli tixinyoxi acuanuc'.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Anuli cal xans, ¿te ja'ni ti'e'maj laic' licuerpo? A'i. Aimi'iya. Aƚtes'miyi laƚcuerpo, aƚ'eyi cuenna. Ma toƚta'a aƚ'enga' cuenna Cristo, illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Illanc' icuerpo Cristo. Aƚ'onƚcosponga' to limane', li'mitsi', y tojua mipa'a laƚcuerpo. Anuli laƚpixic', laƚpecaƚ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Toƚiya al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Aƚinca acueca' ipime iƚe lataiqui'. A'i ma le'a anuli loya'apa. Iƚe lataiqui' aƚnesconga' illanc' petsi nalafot'ƚeponga' ȽanDios, illanc' icuerpo Cristo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ƚinca iƚta'a laifxc'ai'ipolhuo' a'i quipime cataiqui'. Camilhuo': Imanc' jouc'a, anuli anuli, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Ma to tonƚ'eyoƚtsi cuenna imanc' coƚtuca', ma toƚta'a tonƚ'etsola' cuenna iƚniya. Imanc' cunc'apenoye, tolihuejcotsola' loƚpe'aillí.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.