Efésios 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Camilhuo': Ti'itsolhuo' loƚ'ejma' to li'ejma' ȽanDios. Toƚmujtsoƚtsi to caiquinaxque' iƚque.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Itine itine toƚ'nujuaitsoƚtsi ma to Cristo li'nujuaispolhuo'. Iƚque icupoxi tima'anƚe i'najtsepa laƚjunac'. Iƚque litsufcopoxi etenƚcocopa ȽanDios. Toƚiya limenc'e'ecoponga' laƚ'epa.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Imanc' joupa i'huexi ȽanDios, toƚmujtsoƚtsi toƚta'a. Aimolahue'mola' cacaƚ'no'. Aimonƚ'e'me nixpiya. Ni monƚ'e'me to lo'epa iƚniya petsi ti'hua tijanajyi. Aiminesyi: “Aimaƚ'econa'me toƚta'a”. Ma ti'hua tehueyi xonca nixpiya lo'eyacu. Imanc' ni moƚpalaico'mola' iƚniya lo'epa.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Aimonƚ'e'me ni moƚnes'me al xujc'a. Aimolilotsoco'moƚtsi. Aimoƚpalaic'oco'moƚtsi loƚpemac'ta. Iƚna'a aimetenƚma. Xonca ticuicomma toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Iƚne petsi nahuepá cacaƚ'no', jouc'a petsi axujc'a liƚpicuejma', jouc'a petsi ti'hua tijanajyi xonca, maƚniya ti'onƚcospola' to naxc'onƚingoƚaipá lilendiosla', imanc' joupa oƚsina' lo'iyacola'. Nij naitsi iƚniya notsufaiya pe locuxeyopa Cristo, jiƚpe locuxeyopa ȽanDios.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lan xanuc' no'epá toƚta'a tepi'iyi coyac' ȽanDios. Iƚque titeƚ'mila' iƚne lincuejlocale. Imanc' aimoƚfel'mi'moƚtsi. Aimoƚquimf'e'mola' nocuapá: “Ailopa'a tintsi. Tonƚ'eƚe ma ts'oƚpic'a.” Iƚne mane tipaloƚaiyi. A'ij ƚinca lonespa.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Joupa aimipolhuo': Iƚne lixcay xanuc' tepi'iyi coyac' ȽanDios. Imanc' aimonƚ'e'me toƚta'a.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Li'ipa, imanc' loƚpicuejma' mane amuf. Ti'onƚcospolhuo' to lipuqui'. Itsiya a'i. ȽaƚPoujna joupa epenufpolhuo', epalc'o'ipolhuo'. Moluyalaicoyi lapajnya tolapalc'o'itsola' locuenaye.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Petsi ȽanDios joupa epalc'o'ipola' liƚpicuejma', iƚne timuj'moƚtsi pangay c'a xanuc'. Ti'eyi ma le'a al ƚijca, tihuejyi al ƚinca.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Imanc' tolahueƚe latenƚcocoya ȽanDios, maƚe tonƚ'eƚe.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Iƚne petsi amuf liƚpicuejma', lo'epa iƚniya ailopa'a al c'a caipammaispa. To iƚniya aimonƚ'e'me. Tolanaj'moƚtsi. Xonca toƚtale'mola', toƚmujle a'ijc'a lo'epa.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Iƚniya juaiconapa axujc'a iƚe lo'epa lemiya, ni aimi'iya maƚnescoyacu.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ja'ni lepalc'o' tepalc'o'iƚa' lemiya, iƚe ti'huájta, timuj'moxi te ts'i'ic' mipa'a. Toƚta'a lo'iya ja'ni aƚtale'mola' iƚne no'epá al xujc'a. Iƚe lixcay timuj'moxi te ts'i'ic' mipa'a.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Mane lepalc'o' tepalc'o'i'ma lemiya. Toƚiya al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Toƚpo'noƚe cuenna, moluyalaicoyi lapajnya tolihuejle al c'a. Joupa epi'impolhuo' loƚpicuejma', aimoƚ'e'moƚtsi to lan mac'ta.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Iƚna'a ƚitiné ipime. Ja'ni ti'i'ma tonƚ'e'me al c'a, ne' tonƚ'eƚe. Aimoƚ'huaico'me.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Aimonƚ'e'moƚtsi to lan tonno. Ti'iƚa' coƚsina' te ts'ipic'a ƚaƚPoujna. Toƚta'a tonƚ'e'me.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Aimoƚsnatsai'me vino. Ja'ni toƚsnatsaiyi timeyoj'molhuo'. Tijouƚa' tonƚ'e'me nixpiya. Xonca tolapi'iƚe lane cal Espíritu Santo ti'hua micuxelhuo' loƚpicuejma'.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Toƚta'a toƚpalaic'o'moƚtsi al c'a. Toƚnes'me lan salmo, lan himno, lan alabanza. Jiƚpe ƚolunxajma' tolunac'me, tolunac'co'me ƚaƚPoujna.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Itine itine moƚ'huaiyijnyi Jesucristo ƚaƚPoujna, ma moƚnesyi iƚque lipuftine, toƚs'najtsi'iƚe ȽanDios, iƚque oƚ'Ailli'. Ja'ni ac'a lo'ipolhuo', ja'ni a'ijc'a, ma' anuli toƚs'najtsi'iƚe.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Imanc' toƚcuec'eyi Cristo. Jouc'a toƚcuec'etsoƚtsi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Imanc' unc'apenoye, anuli anuli tolihuejcoƚe ƚoƚpe'ailli'. Toƚta'a tolihuejco'me ƚaƚPoujna.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ƚaca'no' ƚipe'ailli' tocomma to ijuac. Toƚta'a cal xans ti'onƚcospa to Cristo. Illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios, Cristo aƚjuac. Iƚque alunƚu'eponga' illanc' icuerpo.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Toƚiya lihuejcoyi, aƚcuxenga'. Ma' anuli laƚpimaye cacaƚ'no', ticuicomma anuli anuli tihuejcoƚa' ƚipe'ailli'.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios, Cristo aƚ'eponga' capic'a. Ma' anuli imanc' cunc'ape'aillí, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Cristo maƚ'enga' capic'a icupoxi tima'anƚe, i'najtsepa laƚjunac'.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ipic'a aƚ'e'etsonga' ma' i'huexi ȽanDios. Toƚta'a latufc'eponga' laƚpicuejma' iƚe litine lalapo'icomponga' aja' maƚ'eyi ƚinca litaiqui' ȽanDios.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Toƚta'a aƚƚanc'e'enga' laƚpicuejma'. Ti'iƚa' pangay c'a. Ma to anuli cal xans tixoj'ma queta tepenuf'ma quipeno mipa'a ac'a lipicuejma', toƚta'a lapenuftonga' Cristo, illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Imanc' cunc'ape'aillí, ma to toƚsinyi acuanuc' loƚcuerpo, ma toƚta'a tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Toƚsintsola' acuanuc'la. Cal xans noximpa acuanuc' ƚipeno, ma' anuli tixinyoxi acuanuc'.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Anuli cal xans, ¿te ja'ni ti'e'maj laic' licuerpo? A'i. Aimi'iya. Aƚtes'miyi laƚcuerpo, aƚ'eyi cuenna. Ma toƚta'a aƚ'enga' cuenna Cristo, illanc' nalafot'ƚeponga' ȽanDios.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Illanc' icuerpo Cristo. Aƚ'onƚcosponga' to limane', li'mitsi', y tojua mipa'a laƚcuerpo. Anuli laƚpixic', laƚpecaƚ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Toƚiya al Paxi Liniƚingiya tuya'e':
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Aƚinca acueca' ipime iƚe lataiqui'. A'i ma le'a anuli loya'apa. Iƚe lataiqui' aƚnesconga' illanc' petsi nalafot'ƚeponga' ȽanDios, illanc' icuerpo Cristo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ƚinca iƚta'a laifxc'ai'ipolhuo' a'i quipime cataiqui'. Camilhuo': Imanc' jouc'a, anuli anuli, tonƚ'etsola' capic'a loƚpenoye. Ma to tonƚ'eyoƚtsi cuenna imanc' coƚtuca', ma toƚta'a tonƚ'etsola' cuenna iƚniya. Imanc' cunc'apenoye, tolihuejcotsola' loƚpe'aillí.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.