Efésios 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itsiya ca'nujuaitsi'ilhuo' iƚe al cueca' lipaxnepolhuo', al cueca' li'e'epolhuo' ȽanDios. Iya' ninPablo aitoc'i'molhuo' imanc' pe a'i cunc'ijudío. Nu'i'molhuo' naitsi cal Cristo, iƚque Jesús. Iƚe aipenic'. Toƚiya itsiya aƚtats'iya.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Joupa oƚsina' toƚta'a laipenic'. ȽanDios aƚpaxnepa, alapi'ipa laipenic', cuya'aƚa' Lataiqui' ni petsi loƚmana' imanc' pe a'i cunc'ijudío.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Oƚsina' ma ȽanDios aƚmuc'ipa Lemiya Cataiqui'. Iƚta'a coƚje'e joupa niniƚ'epolhuo' oque' afane' lataiqui' lonescopa iƚe Lataiqui' lemiya.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Moƚsuef'yi iƚe laininiƚ'epolhuo' ti'iƚa' coƚsina' aƚinca cacueca Lemiya Cataiqui', iƚe lonescopa Cristo.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Luyaipa quitine lan xanuc' aiquiƚsina' iƚe lataiqui'. Itsiya ȽanDios joupa imuc'ipola' li'apóstole jouc'a liprofeta, iƚne i'huexi. Cal Espíritu Santo aƚmuc'iponga'.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' lo'iyacolhuo' imanc' a'i cunc'ijudío pe noƚ'epá ƚinca Lataiqui', joupa epenufpolhuo' Cristo. Imanc' illanc', ȽanDios limetsaiconga' inaxque'. Aƚsinninga' joupa aƚ'iponga' to anuli al cuerpo. ȽanDios joupa icupa cataiqui', aƚmiponga' aƚtoc'i'monga' illanc' ninc'ijudío. Itsiya maƚe lataiqui' timilhuo' imanc', ma' anuli aƚtoc'i'monga' illanc' imanc'. Ma' anuli lalapi'iyaconga'.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Iya', ȽanDios lapi'ipa laipenic' cuya'aƚa' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Aƚpaxnepa, lapi'ipa laipicuejma'. Laƚpaxnepa toƚta'a aixinguf'ma acueca' icueya limane ȽanDios.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 A'i ca'onƚicoyacoxi to laipimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios. Ja'ni anuli iƚniya tixinyoxi aca'hua xans iya' cacua: Iya' ajna'hua capima xonca. Ma ȽanDios aƚpaxnepa, lapi'ipa laipenic' ca'huaƚa' pe lomana' lan xanuc' a'ij judío, jiƚpe capalaicotsi Cristo, cuya'atsi te ts'i'ic' iƚque lipicuejma'. Ƚinca juaiconapa xonca acueca' ac'a lipicuejma', ailopa'a co'onƚcoya. Aimi'iya micuec'eyacu nulemma.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 ȽanDios lapi'ipa laipenic' camuc'itsola' acuajmaica Lemiya Cataiqui'. Ti'iƚa' quiƚsina' lan xanuc' te ts'i'ic' menant'ƚiya Lataiqui' lonescopa. Lipangopa lilanc'epa li'a ƚamats', Lemiya Cataiqui' joupa tipa'a jiƚpe lipicuejma' ȽanDios. Iƚque joupa ixpic'epa lo'eya. Maƚque ȽanDios ilanc'epa jahuay.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Cacua: ȽanDios lapi'ipa laipenic'. Toƚta'a tefot'ƚela' lixanuc'. Tixintsa lapaluc' quema'a te ts'i'ic' lipicuejma'. Iƚne lan tsila' capaluc' nomana' lema'a, pe acueca' icueya liƚmane, ticuxeyi jiƚpe, maƚniya itsiya tehuelonginnila' lixanuc' ȽanDios lefot'ƚepola'. Mehuelojnyi ti'i'ma quiƚsina' te ts'i'ic' litoc'ipola', lipaxnepola' ȽanDios lixanuc'. Iƚne lixanuc' anuli anuli ocuena ocuena liƚpicuejma' lepi'ipola' ȽanDios. Toƚta'a ma quefoƚya timujyi te ts'i'ic' al cueca' lipicuejma' ȽanDios.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 ȽanDios al coƚta ixpic'epa ti'iƚa' quiƚsina' toƚta'a lapaluc' quema'a, toƚiya' lepi'ipa lipenic' Jesucristo, iƚque aƚPoujna.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Cristo joupa lapenufponga'. Toƚta'a tixoqui calata aliƚoc'oƚaiyi ȽanDios. Ma maƚ'huaiyijnyi Cristo aimaƚsueƚmot'ƚeyi, ailopa'a caƚpa'neyaconga'. ȽanDios lapenufinga'.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ƚinca acueca' iƚe lataiqui' laifnuya'apa. Toƚiya caxa'huelhuo', camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚeco'me. Aimoƚnes'me: “Acuanuc' Pablo, acueca' juaiconapa loteƚcopa”. Aimoƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma'. Toƚ'nujuaisle: Ja'ni coƚa' iya' aicateƚma, coƚa' ailopa'a mipaxneyacolhuo' ȽanDios.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ma ca'nujuaitsilhuo' al cueca' lipaxnepolhuo' ȽanDios, iya' caxc'onƚingay caƚ'Ailli'.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Fa'a li'a ƚamats' lanaxque' mecui'innila' quiƚtatá “aƚ'ailli'”, o mecui'iyoƚtsi toƚta'a iƚne nomana' lema'a, ¿pe qui'huayomma iƚe lataiqui' o iƚe liƚ'ejma'? ¿Te qui'ipa limetsaicopoƚtsi toƚta'a? Toƚta'a maƚque ȽanDios ecui'ipoxi.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Iƚque ƚinca ma' anDios. Aimehue'e'. Ixhueya lipicuejma', acueca' icueya limane. Toƚiya caxahue'e titoc'itsolhuo'. Caxahue'e titoc'itsolhuo' ƚi'Espíritu, ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma', jouc'a tonƚ'e'me al cueca'.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Ja'ni toƚta'a lotoc'ipolhuo' itine itine toƚ'huaiyijm'me cal Cristo, iƚque tipajm'ma ƚolunxajma'. Tepi'i'molhuo' coƚpicuejma' toƚ'etsoƚtsi capic'a. Tifa'e'molhuo' loƚpicuejma'.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Toƚta'a aimimajaiqueyacolhuo'. Imanc' jouc'a jahuay lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi iƚque, ti'i'ma coƚsina' nulemma te ts'i'ic' litoc'ipolhuo' ȽanDios. Ja'ni to'huaƚa' lexpats'qui o lipitoqui li'a ƚamats', o taimutsi al 'ocay, o tof'ajla' al toncay, ni petsi loftseya aimoxinya Lataiqui' xonca' acueca', ailopa'a.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Caxahue'e tolimetsaicoƚe te ts'i'ic' mi'nujuaitsilhuo' Cristo. Ƚinca, aimi'iya moƚcuejyacu nulemma. Juaiconapa acueca' ti'elhuo' capic'a.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Iƚque ȽanDios ti'ay al cueca'. Aimi'iya maƚsinyacu nulemma lo'eya. Ja'ni aƚsa'hueƚe o jiƚpe laƚpicuejma' aƚnesle: “Aipic'a aƚtoc'iƚa' acueca'”, ƚinca xonca acueca' aƚtoc'i'monga'. Toƚta'a aƚtoc'inga' cal Espíritu Santo, iƚque ƚalapenufpa.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ¡Maƚque ȽanDios aƚs'najtsi'iƚe! Cristo timuqui te ts'i'ic' ȽanDios lipicuejma'. Ma' anuli timujyi lixanuc' ȽanDios lefot'ƚepola'. Amats' amats' ti'i'ma toƚta'a. Jouc'a Locuaicoya Quitine ti'hua ti'i'ma, aimijouya. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.