Efésios 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Itsiya ca'nujuaitsi'ilhuo' iƚe al cueca' lipaxnepolhuo', al cueca' li'e'epolhuo' ȽanDios. Iya' ninPablo aitoc'i'molhuo' imanc' pe a'i cunc'ijudío. Nu'i'molhuo' naitsi cal Cristo, iƚque Jesús. Iƚe aipenic'. Toƚiya itsiya aƚtats'iya.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Joupa oƚsina' toƚta'a laipenic'. ȽanDios aƚpaxnepa, alapi'ipa laipenic', cuya'aƚa' Lataiqui' ni petsi loƚmana' imanc' pe a'i cunc'ijudío.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Oƚsina' ma ȽanDios aƚmuc'ipa Lemiya Cataiqui'. Iƚta'a coƚje'e joupa niniƚ'epolhuo' oque' afane' lataiqui' lonescopa iƚe Lataiqui' lemiya.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Moƚsuef'yi iƚe laininiƚ'epolhuo' ti'iƚa' coƚsina' aƚinca cacueca Lemiya Cataiqui', iƚe lonescopa Cristo.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Luyaipa quitine lan xanuc' aiquiƚsina' iƚe lataiqui'. Itsiya ȽanDios joupa imuc'ipola' li'apóstole jouc'a liprofeta, iƚne i'huexi. Cal Espíritu Santo aƚmuc'iponga'.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' lo'iyacolhuo' imanc' a'i cunc'ijudío pe noƚ'epá ƚinca Lataiqui', joupa epenufpolhuo' Cristo. Imanc' illanc', ȽanDios limetsaiconga' inaxque'. Aƚsinninga' joupa aƚ'iponga' to anuli al cuerpo. ȽanDios joupa icupa cataiqui', aƚmiponga' aƚtoc'i'monga' illanc' ninc'ijudío. Itsiya maƚe lataiqui' timilhuo' imanc', ma' anuli aƚtoc'i'monga' illanc' imanc'. Ma' anuli lalapi'iyaconga'.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Iya', ȽanDios lapi'ipa laipenic' cuya'aƚa' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Aƚpaxnepa, lapi'ipa laipicuejma'. Laƚpaxnepa toƚta'a aixinguf'ma acueca' icueya limane ȽanDios.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 A'i ca'onƚicoyacoxi to laipimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios. Ja'ni anuli iƚniya tixinyoxi aca'hua xans iya' cacua: Iya' ajna'hua capima xonca. Ma ȽanDios aƚpaxnepa, lapi'ipa laipenic' ca'huaƚa' pe lomana' lan xanuc' a'ij judío, jiƚpe capalaicotsi Cristo, cuya'atsi te ts'i'ic' iƚque lipicuejma'. Ƚinca juaiconapa xonca acueca' ac'a lipicuejma', ailopa'a co'onƚcoya. Aimi'iya micuec'eyacu nulemma.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 ȽanDios lapi'ipa laipenic' camuc'itsola' acuajmaica Lemiya Cataiqui'. Ti'iƚa' quiƚsina' lan xanuc' te ts'i'ic' menant'ƚiya Lataiqui' lonescopa. Lipangopa lilanc'epa li'a ƚamats', Lemiya Cataiqui' joupa tipa'a jiƚpe lipicuejma' ȽanDios. Iƚque joupa ixpic'epa lo'eya. Maƚque ȽanDios ilanc'epa jahuay.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Cacua: ȽanDios lapi'ipa laipenic'. Toƚta'a tefot'ƚela' lixanuc'. Tixintsa lapaluc' quema'a te ts'i'ic' lipicuejma'. Iƚne lan tsila' capaluc' nomana' lema'a, pe acueca' icueya liƚmane, ticuxeyi jiƚpe, maƚniya itsiya tehuelonginnila' lixanuc' ȽanDios lefot'ƚepola'. Mehuelojnyi ti'i'ma quiƚsina' te ts'i'ic' litoc'ipola', lipaxnepola' ȽanDios lixanuc'. Iƚne lixanuc' anuli anuli ocuena ocuena liƚpicuejma' lepi'ipola' ȽanDios. Toƚta'a ma quefoƚya timujyi te ts'i'ic' al cueca' lipicuejma' ȽanDios.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 ȽanDios al coƚta ixpic'epa ti'iƚa' quiƚsina' toƚta'a lapaluc' quema'a, toƚiya' lepi'ipa lipenic' Jesucristo, iƚque aƚPoujna.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Cristo joupa lapenufponga'. Toƚta'a tixoqui calata aliƚoc'oƚaiyi ȽanDios. Ma maƚ'huaiyijnyi Cristo aimaƚsueƚmot'ƚeyi, ailopa'a caƚpa'neyaconga'. ȽanDios lapenufinga'.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Ƚinca acueca' iƚe lataiqui' laifnuya'apa. Toƚiya caxa'huelhuo', camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚeco'me. Aimoƚnes'me: “Acuanuc' Pablo, acueca' juaiconapa loteƚcopa”. Aimoƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma'. Toƚ'nujuaisle: Ja'ni coƚa' iya' aicateƚma, coƚa' ailopa'a mipaxneyacolhuo' ȽanDios.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Ma ca'nujuaitsilhuo' al cueca' lipaxnepolhuo' ȽanDios, iya' caxc'onƚingay caƚ'Ailli'.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Fa'a li'a ƚamats' lanaxque' mecui'innila' quiƚtatá “aƚ'ailli'”, o mecui'iyoƚtsi toƚta'a iƚne nomana' lema'a, ¿pe qui'huayomma iƚe lataiqui' o iƚe liƚ'ejma'? ¿Te qui'ipa limetsaicopoƚtsi toƚta'a? Toƚta'a maƚque ȽanDios ecui'ipoxi.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Iƚque ƚinca ma' anDios. Aimehue'e'. Ixhueya lipicuejma', acueca' icueya limane. Toƚiya caxahue'e titoc'itsolhuo'. Caxahue'e titoc'itsolhuo' ƚi'Espíritu, ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma', jouc'a tonƚ'e'me al cueca'.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Ja'ni toƚta'a lotoc'ipolhuo' itine itine toƚ'huaiyijm'me cal Cristo, iƚque tipajm'ma ƚolunxajma'. Tepi'i'molhuo' coƚpicuejma' toƚ'etsoƚtsi capic'a. Tifa'e'molhuo' loƚpicuejma'.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Toƚta'a aimimajaiqueyacolhuo'. Imanc' jouc'a jahuay lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi iƚque, ti'i'ma coƚsina' nulemma te ts'i'ic' litoc'ipolhuo' ȽanDios. Ja'ni to'huaƚa' lexpats'qui o lipitoqui li'a ƚamats', o taimutsi al 'ocay, o tof'ajla' al toncay, ni petsi loftseya aimoxinya Lataiqui' xonca' acueca', ailopa'a.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Caxahue'e tolimetsaicoƚe te ts'i'ic' mi'nujuaitsilhuo' Cristo. Ƚinca, aimi'iya moƚcuejyacu nulemma. Juaiconapa acueca' ti'elhuo' capic'a.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Iƚque ȽanDios ti'ay al cueca'. Aimi'iya maƚsinyacu nulemma lo'eya. Ja'ni aƚsa'hueƚe o jiƚpe laƚpicuejma' aƚnesle: “Aipic'a aƚtoc'iƚa' acueca'”, ƚinca xonca acueca' aƚtoc'i'monga'. Toƚta'a aƚtoc'inga' cal Espíritu Santo, iƚque ƚalapenufpa.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 ¡Maƚque ȽanDios aƚs'najtsi'iƚe! Cristo timuqui te ts'i'ic' ȽanDios lipicuejma'. Ma' anuli timujyi lixanuc' ȽanDios lefot'ƚepola'. Amats' amats' ti'i'ma toƚta'a. Jouc'a Locuaicoya Quitine ti'hua ti'i'ma, aimijouya. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.