Efésios 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH
1 Itsiya ca'nujuaitsi'ilhuo' iƚe al cueca' lipaxnepolhuo', al cueca' li'e'epolhuo' ȽanDios. Iya' ninPablo aitoc'i'molhuo' imanc' pe a'i cunc'ijudío. Nu'i'molhuo' naitsi cal Cristo, iƚque Jesús. Iƚe aipenic'. Toƚiya itsiya aƚtats'iya.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Joupa oƚsina' toƚta'a laipenic'. ȽanDios aƚpaxnepa, alapi'ipa laipenic', cuya'aƚa' Lataiqui' ni petsi loƚmana' imanc' pe a'i cunc'ijudío.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Oƚsina' ma ȽanDios aƚmuc'ipa Lemiya Cataiqui'. Iƚta'a coƚje'e joupa niniƚ'epolhuo' oque' afane' lataiqui' lonescopa iƚe Lataiqui' lemiya.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Moƚsuef'yi iƚe laininiƚ'epolhuo' ti'iƚa' coƚsina' aƚinca cacueca Lemiya Cataiqui', iƚe lonescopa Cristo.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Luyaipa quitine lan xanuc' aiquiƚsina' iƚe lataiqui'. Itsiya ȽanDios joupa imuc'ipola' li'apóstole jouc'a liprofeta, iƚne i'huexi. Cal Espíritu Santo aƚmuc'iponga'.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Aƚmuc'iponga' te ts'i'ic' lo'iyacolhuo' imanc' a'i cunc'ijudío pe noƚ'epá ƚinca Lataiqui', joupa epenufpolhuo' Cristo. Imanc' illanc', ȽanDios limetsaiconga' inaxque'. Aƚsinninga' joupa aƚ'iponga' to anuli al cuerpo. ȽanDios joupa icupa cataiqui', aƚmiponga' aƚtoc'i'monga' illanc' ninc'ijudío. Itsiya maƚe lataiqui' timilhuo' imanc', ma' anuli aƚtoc'i'monga' illanc' imanc'. Ma' anuli lalapi'iyaconga'.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Iya', ȽanDios lapi'ipa laipenic' cuya'aƚa' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios. Aƚpaxnepa, lapi'ipa laipicuejma'. Laƚpaxnepa toƚta'a aixinguf'ma acueca' icueya limane ȽanDios.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 A'i ca'onƚicoyacoxi to laipimaye, iƚne jouc'a i'huexi ȽanDios. Ja'ni anuli iƚniya tixinyoxi aca'hua xans iya' cacua: Iya' ajna'hua capima xonca. Ma ȽanDios aƚpaxnepa, lapi'ipa laipenic' ca'huaƚa' pe lomana' lan xanuc' a'ij judío, jiƚpe capalaicotsi Cristo, cuya'atsi te ts'i'ic' iƚque lipicuejma'. Ƚinca juaiconapa xonca acueca' ac'a lipicuejma', ailopa'a co'onƚcoya. Aimi'iya micuec'eyacu nulemma.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 ȽanDios lapi'ipa laipenic' camuc'itsola' acuajmaica Lemiya Cataiqui'. Ti'iƚa' quiƚsina' lan xanuc' te ts'i'ic' menant'ƚiya Lataiqui' lonescopa. Lipangopa lilanc'epa li'a ƚamats', Lemiya Cataiqui' joupa tipa'a jiƚpe lipicuejma' ȽanDios. Iƚque joupa ixpic'epa lo'eya. Maƚque ȽanDios ilanc'epa jahuay.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Cacua: ȽanDios lapi'ipa laipenic'. Toƚta'a tefot'ƚela' lixanuc'. Tixintsa lapaluc' quema'a te ts'i'ic' lipicuejma'. Iƚne lan tsila' capaluc' nomana' lema'a, pe acueca' icueya liƚmane, ticuxeyi jiƚpe, maƚniya itsiya tehuelonginnila' lixanuc' ȽanDios lefot'ƚepola'. Mehuelojnyi ti'i'ma quiƚsina' te ts'i'ic' litoc'ipola', lipaxnepola' ȽanDios lixanuc'. Iƚne lixanuc' anuli anuli ocuena ocuena liƚpicuejma' lepi'ipola' ȽanDios. Toƚta'a ma quefoƚya timujyi te ts'i'ic' al cueca' lipicuejma' ȽanDios.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 ȽanDios al coƚta ixpic'epa ti'iƚa' quiƚsina' toƚta'a lapaluc' quema'a, toƚiya' lepi'ipa lipenic' Jesucristo, iƚque aƚPoujna.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Cristo joupa lapenufponga'. Toƚta'a tixoqui calata aliƚoc'oƚaiyi ȽanDios. Ma maƚ'huaiyijnyi Cristo aimaƚsueƚmot'ƚeyi, ailopa'a caƚpa'neyaconga'. ȽanDios lapenufinga'.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ƚinca acueca' iƚe lataiqui' laifnuya'apa. Toƚiya caxa'huelhuo', camilhuo': Aimoƚsueƚmot'ƚeco'me. Aimoƚnes'me: “Acuanuc' Pablo, acueca' juaiconapa loteƚcopa”. Aimoƚpai'i'moƚtsi loƚpicuejma'. Toƚ'nujuaisle: Ja'ni coƚa' iya' aicateƚma, coƚa' ailopa'a mipaxneyacolhuo' ȽanDios.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ma ca'nujuaitsilhuo' al cueca' lipaxnepolhuo' ȽanDios, iya' caxc'onƚingay caƚ'Ailli'.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Fa'a li'a ƚamats' lanaxque' mecui'innila' quiƚtatá “aƚ'ailli'”, o mecui'iyoƚtsi toƚta'a iƚne nomana' lema'a, ¿pe qui'huayomma iƚe lataiqui' o iƚe liƚ'ejma'? ¿Te qui'ipa limetsaicopoƚtsi toƚta'a? Toƚta'a maƚque ȽanDios ecui'ipoxi.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Iƚque ƚinca ma' anDios. Aimehue'e'. Ixhueya lipicuejma', acueca' icueya limane. Toƚiya caxahue'e titoc'itsolhuo'. Caxahue'e titoc'itsolhuo' ƚi'Espíritu, ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma', jouc'a tonƚ'e'me al cueca'.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ja'ni toƚta'a lotoc'ipolhuo' itine itine toƚ'huaiyijm'me cal Cristo, iƚque tipajm'ma ƚolunxajma'. Tepi'i'molhuo' coƚpicuejma' toƚ'etsoƚtsi capic'a. Tifa'e'molhuo' loƚpicuejma'.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Toƚta'a aimimajaiqueyacolhuo'. Imanc' jouc'a jahuay lixanuc' ȽanDios, iƚne i'huexi iƚque, ti'i'ma coƚsina' nulemma te ts'i'ic' litoc'ipolhuo' ȽanDios. Ja'ni to'huaƚa' lexpats'qui o lipitoqui li'a ƚamats', o taimutsi al 'ocay, o tof'ajla' al toncay, ni petsi loftseya aimoxinya Lataiqui' xonca' acueca', ailopa'a.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Caxahue'e tolimetsaicoƚe te ts'i'ic' mi'nujuaitsilhuo' Cristo. Ƚinca, aimi'iya moƚcuejyacu nulemma. Juaiconapa acueca' ti'elhuo' capic'a.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Iƚque ȽanDios ti'ay al cueca'. Aimi'iya maƚsinyacu nulemma lo'eya. Ja'ni aƚsa'hueƚe o jiƚpe laƚpicuejma' aƚnesle: “Aipic'a aƚtoc'iƚa' acueca'”, ƚinca xonca acueca' aƚtoc'i'monga'. Toƚta'a aƚtoc'inga' cal Espíritu Santo, iƚque ƚalapenufpa.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 ¡Maƚque ȽanDios aƚs'najtsi'iƚe! Cristo timuqui te ts'i'ic' ȽanDios lipicuejma'. Ma' anuli timujyi lixanuc' ȽanDios lefot'ƚepola'. Amats' amats' ti'i'ma toƚta'a. Jouc'a Locuaicoya Quitine ti'hua ti'i'ma, aimijouya. Toƚta'a ti'iƚa'. Amén.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.