Efésios 2

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imanc' ai'a tolapenuf'me al ts'e loƚpitine joupa ejac'polhuo'. Aimonƚ'eyi locuxepa ȽanDios. Tonƚ'eyi lixcay.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Toluyalaicoyi anuli iƚne locuenaye xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'. Olihuejco'me ƚiƚpincuxepa contahue. Iƚne lontahue nomana' jiƚpe lema'a xonca a'ojca, a'i pe lopa'a ȽanDios, ticuxeyi liƚpicuejma' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi ȽanDios.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 ȽanDios aƚsimponga' illanc' ma' anuli aicalihuequi. Imanc' illanc', luyaipa quitine luyalaicoyi lapajnya maƚ'eyi laƚjanajpa. Lihuejcoyi lojanajpa laƚcuerpo. Illanc' caƚtuca' aƚspic'eyi laƚ'eyacu. Maƚmana' toƚta'a ailopa'a al ts'e laƚpitine. Ma' anuli locuenaye petsi aimihuejcoyi aƚteƚmi'monga' ȽanDios.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Ƚinca, ȽanDios juaiconapa ac'a lipicuejma'. Aƚsimponga' ninc'icuanuc'la. Acueca' juaiconapa aƚ'eponga' capic'a.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Illanc' ma aimalihuejcoyi, joupa lajac'epoƚtsi. Tama toƚta'a laƚ'ejma' iƚque lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Aƚmaf'i'inaponga' anuli Cristo. Toƚta'a laƚtoc'iponga' ȽanDios, laƚpaxneponga', joupa lunƚu'eponga'.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Ma' anuli Cristo lacaxunaponga', lipa'aponga' pe lomana' lomanapola'. Ma' anuli iƚque aƚcutsunaponga' jiƚpe lema'a. Lapenufponga' Jesucristo, toƚiya aƚ'iponga' toƚta'a.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ticuaitsi Locuaicoya Quitine ȽanDios timuj'ma acueca' juaiconapa aƚtoc'iponga', acueca' aƚpaxneponga' illanc' ixanuc' Cristo, lapenufponga' iƚque.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Cacua: “ȽanDios joupa itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo', unƚu'epolhuo'”. Ƚinca imanc' aimi'iya molunƚu'eyacoƚtsi. Ma ȽanDios imetsaicopolhuo' toƚ'huaiyijnyi. Toƚta'a ma' iƚque unƚu'epolhuo'.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Ƚinca ailopa'a cal'eyacu, ni illanc' ni imanc'. Aimi'iya maƚnesyacu: “Joupa ai'epa al c'a, toƚiya ȽanDios lunƚu'e'ma. Iya' ninc'a.” Ailopa'a conescoyacoxi toƚta'a.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Cristo joupa lapenufponga'. Toƚta'a ȽanDios aƚƚanc'e'eponga' laƚpicuejma', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Toƚiya ti'i'ma aƚ'e'me al c'a. Aƚ'e'me maƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios aƚ'eƚe. Toƚta'a ixpic'epa luyalaicoƚe.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Toƚiya aimolimenc'eco'me te ts'i'ic' lipaxnepolhuo' ȽanDios. Toƚ'nujuaisle te ts'i'ic' li'ipa li'ipolhuo'. Imanc' a'i cunc'ijudío, ituca' loƚnación. Aiquetec'ennilhuo' loƚpixic'. Toƚta'a lan xanuc' judío tetets'ilhuo', tecui'ilhuo': “Iƚne petsi ailopa'a quiƚseña, petsi aiqui'ennila' circuncidar”. Iƚne lan judío joupa i'empola' circuncidar, joupa etec'empola' liƚpixic'.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Iƚniya ƚitiné aicunƚejmale Cristo. Lan xanuc' Israel imetsaiconnila' ixanuc' ȽanDios, imanc' a'i, imanc' unc'ocuenaye xanuc'. Iƚne lun Israel ȽanDios joupa imaneconca cataiqui'. Nulemma icupa cataiqui' tepi'i'mola' al c'a. Imanc' aicolapenufi iƚe lataiqui'. Iƚniya ƚitiné imanc' ailopa'a coƚ'huaicoyacu. Fa'a li'a ƚamats' ma toluyalaicoyi lapajnya. Aicolimetsaijma ȽanDios.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Itsiya joupa ipaicopa iƚe loƚpepajnya. Joupa epenufpolhuo' Jesucristo. Li'ipa tocomma to toƚmana' aculi', aimi'iya moli―loc'oƚaiyacu ȽanDios. Cristo joupa ixcuajaipa lijuats' i'najtsepa loƚjunac'. Toƚta'a iƚoc'ai'epolhuo' ȽanDios.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Maƚque Cristo ipac'epa lafuleya. Itsiya illanc' ninc'ijudío jouc'a imanc' a'i cunc'ijudío ma maƚmana' anuli. Ailopa'a tintsi. Li'ipa tipa'a laƚpa'neponga'. Iƚniya ƚitiné aicaƚejmale, aiqui'ic'. Licupoxi Cristo tepaƚts'ijnle licuerpo jiƚpe lancruz, iƚque eteƚpa iƚe laƚpa'neponga', iƚonc'epa nulemma.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Iƚe laƚpa'neponga' itaiqui' Moisés licuxepa. Jiƚpe iniƚijmpa anuli anuli te ts'i'ic' malihuejcoyacu ȽanDios. Limapa jiƚpe lancruz Cristo iƚonc'epa limane iƚe lataiqui'. Itsiya aimi'iya maƚpa'neconayaconga'. Imanc' illanc' aƚ'e'eponga' to anuli cal ts'e xans. Lapi'iponga' al ts'e laƚpicuejma'. Toƚta'a ipac'epa lafuleya.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Itsiya aimaƚ'econayacoƚtsi laic'. Iƚe lixcay laƚpicuejma' Cristo ima'apa iƚe litine lepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz. Ma maƚsinyoƚtsi ituca' ituca' laƚpicuejma' aimi'iya maƚejmaleyacu ȽanDios. Cristo aƚ'e'eponga' anuli. Ma aƚmana' icuerpo iƚque. Toƚta'a aƚejmale ȽanDios.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Li'huamma Cristo uya'apa joupa ipac'epa lafuleya. I'huamma ti'iƚa' coƚsina' imanc' noƚmana' aculi', jouc'a ti'iƚa' quiƚsina' petsi xonca ahuejnca ȽanDios, itsiya ailopa'a tintsi. ȽanDios tepenufila' jahuay lan xanuc' ma' anuli.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Ma' iƚque Cristo ticu lane aƚpalaic'oƚe ȽanDios caƚ'Ailli', li―loc'oƚai'me imanc' y illanc'. Joupa lapenufpá cal Espíritu Santo. Toƚiya lapenufinga' ȽanDios.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Itsiya aimi'iya mecui'inyacolhuo' “aine”, o “iƚne ocuenaye xanuc'”. Itsiya imanc' illanc', jouc'a jahuay laƚpimaye, joupa aƚ'e'eponga' i'huexi ȽanDios. Tipa'a laƚpiƚya' pu'hua lema'a. Ma ȽanDios aƚ'Ailli'.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ma to lipangopa lo'huaiyijmpa lan apóstole, lam profeta, ma' anuli oƚpango'me imanc'. Maƚe cataiqui' olapejpá.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Petsi lepenufpola' iƚque ƚaƚPoujna Cristo, iƚne ti'onƚcospa to anuli al paxi cajut'ƚ tilanc'econni apic'. Iƚna'a lapic' tipo'nof'inni anuli anuli pe lo'eya quipenic'. Maƚque Cristo, to cal Cueca' Capic, ipulaic' ƚaitaƚ.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Jouc'a imanc' lepenufpolhuo' Cristo, tipo'no'innilhuo' pe lonƚ'eyacu canic'. Toƚta'a tilanc'enni lejut'ƚ ȽanDios. Jiƚpe copa'a cal Espíritu Santo, iƚque ma' anDios.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.