Efésios 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Imanc' ai'a tolapenuf'me al ts'e loƚpitine joupa ejac'polhuo'. Aimonƚ'eyi locuxepa ȽanDios. Tonƚ'eyi lixcay.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Toluyalaicoyi anuli iƚne locuenaye xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'. Olihuejco'me ƚiƚpincuxepa contahue. Iƚne lontahue nomana' jiƚpe lema'a xonca a'ojca, a'i pe lopa'a ȽanDios, ticuxeyi liƚpicuejma' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi ȽanDios.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 ȽanDios aƚsimponga' illanc' ma' anuli aicalihuequi. Imanc' illanc', luyaipa quitine luyalaicoyi lapajnya maƚ'eyi laƚjanajpa. Lihuejcoyi lojanajpa laƚcuerpo. Illanc' caƚtuca' aƚspic'eyi laƚ'eyacu. Maƚmana' toƚta'a ailopa'a al ts'e laƚpitine. Ma' anuli locuenaye petsi aimihuejcoyi aƚteƚmi'monga' ȽanDios.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ƚinca, ȽanDios juaiconapa ac'a lipicuejma'. Aƚsimponga' ninc'icuanuc'la. Acueca' juaiconapa aƚ'eponga' capic'a.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Illanc' ma aimalihuejcoyi, joupa lajac'epoƚtsi. Tama toƚta'a laƚ'ejma' iƚque lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Aƚmaf'i'inaponga' anuli Cristo. Toƚta'a laƚtoc'iponga' ȽanDios, laƚpaxneponga', joupa lunƚu'eponga'.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Ma' anuli Cristo lacaxunaponga', lipa'aponga' pe lomana' lomanapola'. Ma' anuli iƚque aƚcutsunaponga' jiƚpe lema'a. Lapenufponga' Jesucristo, toƚiya aƚ'iponga' toƚta'a.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Ticuaitsi Locuaicoya Quitine ȽanDios timuj'ma acueca' juaiconapa aƚtoc'iponga', acueca' aƚpaxneponga' illanc' ixanuc' Cristo, lapenufponga' iƚque.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Cacua: “ȽanDios joupa itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo', unƚu'epolhuo'”. Ƚinca imanc' aimi'iya molunƚu'eyacoƚtsi. Ma ȽanDios imetsaicopolhuo' toƚ'huaiyijnyi. Toƚta'a ma' iƚque unƚu'epolhuo'.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ƚinca ailopa'a cal'eyacu, ni illanc' ni imanc'. Aimi'iya maƚnesyacu: “Joupa ai'epa al c'a, toƚiya ȽanDios lunƚu'e'ma. Iya' ninc'a.” Ailopa'a conescoyacoxi toƚta'a.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Cristo joupa lapenufponga'. Toƚta'a ȽanDios aƚƚanc'e'eponga' laƚpicuejma', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Toƚiya ti'i'ma aƚ'e'me al c'a. Aƚ'e'me maƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios aƚ'eƚe. Toƚta'a ixpic'epa luyalaicoƚe.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Toƚiya aimolimenc'eco'me te ts'i'ic' lipaxnepolhuo' ȽanDios. Toƚ'nujuaisle te ts'i'ic' li'ipa li'ipolhuo'. Imanc' a'i cunc'ijudío, ituca' loƚnación. Aiquetec'ennilhuo' loƚpixic'. Toƚta'a lan xanuc' judío tetets'ilhuo', tecui'ilhuo': “Iƚne petsi ailopa'a quiƚseña, petsi aiqui'ennila' circuncidar”. Iƚne lan judío joupa i'empola' circuncidar, joupa etec'empola' liƚpixic'.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Iƚniya ƚitiné aicunƚejmale Cristo. Lan xanuc' Israel imetsaiconnila' ixanuc' ȽanDios, imanc' a'i, imanc' unc'ocuenaye xanuc'. Iƚne lun Israel ȽanDios joupa imaneconca cataiqui'. Nulemma icupa cataiqui' tepi'i'mola' al c'a. Imanc' aicolapenufi iƚe lataiqui'. Iƚniya ƚitiné imanc' ailopa'a coƚ'huaicoyacu. Fa'a li'a ƚamats' ma toluyalaicoyi lapajnya. Aicolimetsaijma ȽanDios.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Itsiya joupa ipaicopa iƚe loƚpepajnya. Joupa epenufpolhuo' Jesucristo. Li'ipa tocomma to toƚmana' aculi', aimi'iya moli―loc'oƚaiyacu ȽanDios. Cristo joupa ixcuajaipa lijuats' i'najtsepa loƚjunac'. Toƚta'a iƚoc'ai'epolhuo' ȽanDios.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Maƚque Cristo ipac'epa lafuleya. Itsiya illanc' ninc'ijudío jouc'a imanc' a'i cunc'ijudío ma maƚmana' anuli. Ailopa'a tintsi. Li'ipa tipa'a laƚpa'neponga'. Iƚniya ƚitiné aicaƚejmale, aiqui'ic'. Licupoxi Cristo tepaƚts'ijnle licuerpo jiƚpe lancruz, iƚque eteƚpa iƚe laƚpa'neponga', iƚonc'epa nulemma.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Iƚe laƚpa'neponga' itaiqui' Moisés licuxepa. Jiƚpe iniƚijmpa anuli anuli te ts'i'ic' malihuejcoyacu ȽanDios. Limapa jiƚpe lancruz Cristo iƚonc'epa limane iƚe lataiqui'. Itsiya aimi'iya maƚpa'neconayaconga'. Imanc' illanc' aƚ'e'eponga' to anuli cal ts'e xans. Lapi'iponga' al ts'e laƚpicuejma'. Toƚta'a ipac'epa lafuleya.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Itsiya aimaƚ'econayacoƚtsi laic'. Iƚe lixcay laƚpicuejma' Cristo ima'apa iƚe litine lepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz. Ma maƚsinyoƚtsi ituca' ituca' laƚpicuejma' aimi'iya maƚejmaleyacu ȽanDios. Cristo aƚ'e'eponga' anuli. Ma aƚmana' icuerpo iƚque. Toƚta'a aƚejmale ȽanDios.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Li'huamma Cristo uya'apa joupa ipac'epa lafuleya. I'huamma ti'iƚa' coƚsina' imanc' noƚmana' aculi', jouc'a ti'iƚa' quiƚsina' petsi xonca ahuejnca ȽanDios, itsiya ailopa'a tintsi. ȽanDios tepenufila' jahuay lan xanuc' ma' anuli.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Ma' iƚque Cristo ticu lane aƚpalaic'oƚe ȽanDios caƚ'Ailli', li―loc'oƚai'me imanc' y illanc'. Joupa lapenufpá cal Espíritu Santo. Toƚiya lapenufinga' ȽanDios.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Itsiya aimi'iya mecui'inyacolhuo' “aine”, o “iƚne ocuenaye xanuc'”. Itsiya imanc' illanc', jouc'a jahuay laƚpimaye, joupa aƚ'e'eponga' i'huexi ȽanDios. Tipa'a laƚpiƚya' pu'hua lema'a. Ma ȽanDios aƚ'Ailli'.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ma to lipangopa lo'huaiyijmpa lan apóstole, lam profeta, ma' anuli oƚpango'me imanc'. Maƚe cataiqui' olapejpá.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Petsi lepenufpola' iƚque ƚaƚPoujna Cristo, iƚne ti'onƚcospa to anuli al paxi cajut'ƚ tilanc'econni apic'. Iƚna'a lapic' tipo'nof'inni anuli anuli pe lo'eya quipenic'. Maƚque Cristo, to cal Cueca' Capic, ipulaic' ƚaitaƚ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Jouc'a imanc' lepenufpolhuo' Cristo, tipo'no'innilhuo' pe lonƚ'eyacu canic'. Toƚta'a tilanc'enni lejut'ƚ ȽanDios. Jiƚpe copa'a cal Espíritu Santo, iƚque ma' anDios.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.