Efésios 2
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Imanc' ai'a tolapenuf'me al ts'e loƚpitine joupa ejac'polhuo'. Aimonƚ'eyi locuxepa ȽanDios. Tonƚ'eyi lixcay.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Toluyalaicoyi anuli iƚne locuenaye xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats'. Olihuejco'me ƚiƚpincuxepa contahue. Iƚne lontahue nomana' jiƚpe lema'a xonca a'ojca, a'i pe lopa'a ȽanDios, ticuxeyi liƚpicuejma' lan xanuc' petsi aimihuejcoyi ȽanDios.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 ȽanDios aƚsimponga' illanc' ma' anuli aicalihuequi. Imanc' illanc', luyaipa quitine luyalaicoyi lapajnya maƚ'eyi laƚjanajpa. Lihuejcoyi lojanajpa laƚcuerpo. Illanc' caƚtuca' aƚspic'eyi laƚ'eyacu. Maƚmana' toƚta'a ailopa'a al ts'e laƚpitine. Ma' anuli locuenaye petsi aimihuejcoyi aƚteƚmi'monga' ȽanDios.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ƚinca, ȽanDios juaiconapa ac'a lipicuejma'. Aƚsimponga' ninc'icuanuc'la. Acueca' juaiconapa aƚ'eponga' capic'a.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Illanc' ma aimalihuejcoyi, joupa lajac'epoƚtsi. Tama toƚta'a laƚ'ejma' iƚque lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Aƚmaf'i'inaponga' anuli Cristo. Toƚta'a laƚtoc'iponga' ȽanDios, laƚpaxneponga', joupa lunƚu'eponga'.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ma' anuli Cristo lacaxunaponga', lipa'aponga' pe lomana' lomanapola'. Ma' anuli iƚque aƚcutsunaponga' jiƚpe lema'a. Lapenufponga' Jesucristo, toƚiya aƚ'iponga' toƚta'a.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Ticuaitsi Locuaicoya Quitine ȽanDios timuj'ma acueca' juaiconapa aƚtoc'iponga', acueca' aƚpaxneponga' illanc' ixanuc' Cristo, lapenufponga' iƚque.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Cacua: “ȽanDios joupa itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo', unƚu'epolhuo'”. Ƚinca imanc' aimi'iya molunƚu'eyacoƚtsi. Ma ȽanDios imetsaicopolhuo' toƚ'huaiyijnyi. Toƚta'a ma' iƚque unƚu'epolhuo'.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ƚinca ailopa'a cal'eyacu, ni illanc' ni imanc'. Aimi'iya maƚnesyacu: “Joupa ai'epa al c'a, toƚiya ȽanDios lunƚu'e'ma. Iya' ninc'a.” Ailopa'a conescoyacoxi toƚta'a.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Cristo joupa lapenufponga'. Toƚta'a ȽanDios aƚƚanc'e'eponga' laƚpicuejma', lapi'iponga' al ts'e laƚpitine. Toƚiya ti'i'ma aƚ'e'me al c'a. Aƚ'e'me maƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios aƚ'eƚe. Toƚta'a ixpic'epa luyalaicoƚe.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Toƚiya aimolimenc'eco'me te ts'i'ic' lipaxnepolhuo' ȽanDios. Toƚ'nujuaisle te ts'i'ic' li'ipa li'ipolhuo'. Imanc' a'i cunc'ijudío, ituca' loƚnación. Aiquetec'ennilhuo' loƚpixic'. Toƚta'a lan xanuc' judío tetets'ilhuo', tecui'ilhuo': “Iƚne petsi ailopa'a quiƚseña, petsi aiqui'ennila' circuncidar”. Iƚne lan judío joupa i'empola' circuncidar, joupa etec'empola' liƚpixic'.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Iƚniya ƚitiné aicunƚejmale Cristo. Lan xanuc' Israel imetsaiconnila' ixanuc' ȽanDios, imanc' a'i, imanc' unc'ocuenaye xanuc'. Iƚne lun Israel ȽanDios joupa imaneconca cataiqui'. Nulemma icupa cataiqui' tepi'i'mola' al c'a. Imanc' aicolapenufi iƚe lataiqui'. Iƚniya ƚitiné imanc' ailopa'a coƚ'huaicoyacu. Fa'a li'a ƚamats' ma toluyalaicoyi lapajnya. Aicolimetsaijma ȽanDios.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Itsiya joupa ipaicopa iƚe loƚpepajnya. Joupa epenufpolhuo' Jesucristo. Li'ipa tocomma to toƚmana' aculi', aimi'iya moli―loc'oƚaiyacu ȽanDios. Cristo joupa ixcuajaipa lijuats' i'najtsepa loƚjunac'. Toƚta'a iƚoc'ai'epolhuo' ȽanDios.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Maƚque Cristo ipac'epa lafuleya. Itsiya illanc' ninc'ijudío jouc'a imanc' a'i cunc'ijudío ma maƚmana' anuli. Ailopa'a tintsi. Li'ipa tipa'a laƚpa'neponga'. Iƚniya ƚitiné aicaƚejmale, aiqui'ic'. Licupoxi Cristo tepaƚts'ijnle licuerpo jiƚpe lancruz, iƚque eteƚpa iƚe laƚpa'neponga', iƚonc'epa nulemma.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Iƚe laƚpa'neponga' itaiqui' Moisés licuxepa. Jiƚpe iniƚijmpa anuli anuli te ts'i'ic' malihuejcoyacu ȽanDios. Limapa jiƚpe lancruz Cristo iƚonc'epa limane iƚe lataiqui'. Itsiya aimi'iya maƚpa'neconayaconga'. Imanc' illanc' aƚ'e'eponga' to anuli cal ts'e xans. Lapi'iponga' al ts'e laƚpicuejma'. Toƚta'a ipac'epa lafuleya.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Itsiya aimaƚ'econayacoƚtsi laic'. Iƚe lixcay laƚpicuejma' Cristo ima'apa iƚe litine lepaƚts'ingimpa jiƚpe lancruz. Ma maƚsinyoƚtsi ituca' ituca' laƚpicuejma' aimi'iya maƚejmaleyacu ȽanDios. Cristo aƚ'e'eponga' anuli. Ma aƚmana' icuerpo iƚque. Toƚta'a aƚejmale ȽanDios.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Li'huamma Cristo uya'apa joupa ipac'epa lafuleya. I'huamma ti'iƚa' coƚsina' imanc' noƚmana' aculi', jouc'a ti'iƚa' quiƚsina' petsi xonca ahuejnca ȽanDios, itsiya ailopa'a tintsi. ȽanDios tepenufila' jahuay lan xanuc' ma' anuli.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ma' iƚque Cristo ticu lane aƚpalaic'oƚe ȽanDios caƚ'Ailli', li―loc'oƚai'me imanc' y illanc'. Joupa lapenufpá cal Espíritu Santo. Toƚiya lapenufinga' ȽanDios.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Itsiya aimi'iya mecui'inyacolhuo' “aine”, o “iƚne ocuenaye xanuc'”. Itsiya imanc' illanc', jouc'a jahuay laƚpimaye, joupa aƚ'e'eponga' i'huexi ȽanDios. Tipa'a laƚpiƚya' pu'hua lema'a. Ma ȽanDios aƚ'Ailli'.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ma to lipangopa lo'huaiyijmpa lan apóstole, lam profeta, ma' anuli oƚpango'me imanc'. Maƚe cataiqui' olapejpá.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Petsi lepenufpola' iƚque ƚaƚPoujna Cristo, iƚne ti'onƚcospa to anuli al paxi cajut'ƚ tilanc'econni apic'. Iƚna'a lapic' tipo'nof'inni anuli anuli pe lo'eya quipenic'. Maƚque Cristo, to cal Cueca' Capic, ipulaic' ƚaitaƚ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Jouc'a imanc' lepenufpolhuo' Cristo, tipo'no'innilhuo' pe lonƚ'eyacu canic'. Toƚta'a tilanc'enni lejut'ƚ ȽanDios. Jiƚpe copa'a cal Espíritu Santo, iƚque ma' anDios.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.