Atos 3
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Anuli litine iye'me al cuecaj xoute' Pedro jouc'a Juan. I'ipa al fanej hora. Maƚpe lan xanuc' tijoc'iyi ȽanDios.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Jiƚpe ticutsu anuli cal coxo. Toƚta'a lipajnta. Itine itine tiƚcuai'emma ƚunaj xoute', pe lopa'a al puerta lacui'impa: Xonca Lilange. Jiƚpe cal coxo tixahue'ela' tepi'inni quitomí iƚne lan xanuc' mitsuflaiyi al xoute'.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ixim'mola' Pedro jouc'a Juan mitsuflaiyi al xoute', ixahue'e'mola' tepi'iƚe quitomí.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Pedro jouc'a Juan ehuelonc'e'e'me li'a. Pedro timi:
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Cal xans i'e'ma to limi'ma. Ticua: “Lapi'i'ma caitomí”.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Pedro timí:
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Pedro i'noƚ'e'e'ma al c'a quimane. Ecaxu'ma. Aiquicoƚ'ma i'ina'ma quiƚpujfxi li'mitsi', jouc'a licoxac' qui'mitsi'.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Iyuf'conni, ecax'ma, ipango'ma i'hua'ma. Itsuflai'me al xoute' iƚque jouc'a Pedro y Juan. Ti'hua iyuf'conni, tix'najtsi'i ȽanDios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Jahuay lan xanuc' nomana' jiƚpiya ixim'me ti'hua, icuej'me tix'najtsi'i ȽanDios.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Imetsaico'me, ticuayi: “Iƚca'a cal xans micutsu ƚunaj xoute' jiƚpe al puerta lacui'impa: Xonca Lilange, tixa'hue quitomí. Itsiya, ¿te qui'ipa? Itsiya ti'huanghua.”
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Jiƚpe al cuecaj xoute' ƚipinujnca Salomón efot'ƚe'moƚtsi lan xanuc'. Iximpá cal coxo joupa ixaƚconapa, tecaxc'o nolojmay Pedro y Juan, i'noƚila' iƚniya. Ticuayi: “¿Te qui'ipa lixaƚcopa?”
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pedro lixim'mola' lan xanuc' lefoƚya timila':
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ma ȽanDios i'epa iƚta'a al cueca' itsiya. Iƚque ilenDios laƚtatahueló Abraham, Isaac y Jacob jouc'a ilenDios laƚ'aillí, itsiya imuc'ipolhuo' joupa imetsaicopa Jesús i'Hua. Imuc'ipolhuo' joupa imetsaicopa ixhuai'nipa lipenic', iƚe lanic' lepi'ipa ti'eƚa'. Maƚque Jesús imanc' oƚcupá icuaitsi limane ƚincuxepa Pilato. Pilato ipic'a tux'masnaƚa', imanc' aicoƚcuac', oƚcuanac'epá.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Imanc' oƚsa'hue'me Pilato tux'masnaƚa' ƚocuena cal xans, iƚque cal cuej quinma'ahuale. Jesús, cal Paxi Xans, cal Ƚijca Xans, imanc' aicoƚcuac', aicolapenufi.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Imanc' oƚma'a'me Jesús, maƚque ƚalapi'iponga' laƚpitine. ȽanDios imaf'i'inapa, ipa'apa pe lomana' lamizhua. Jahuay illanc' laƚejmalepá aƚsimpá imaf'inapa.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Aƚ'huaiyijnyi Jesús. Aƚsina' ja'ni aƚnesco'me lipuftine Jesús, ȽanDios tixaƚ'me'ma cal coxo. Toƚta'a li'ipa. Maƚque Jesús aƚtoc'iponga' aƚ'huaiyijnle toƚta'a, toƚiya imanc' toƚsinyi iƚca'a cal xans joupa ixaƚconapa, ailopa'a quicuana.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 ’Cunc'aipimaye, aixina' li'ipa. Litine loƚma'apa Jesús imanc' aicoƚsina' naitsi iƚque. Jouc'a aiquiƚsina' iƚne nicuxepolhuo'.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ma ȽanDios enant'ƚipa litaiqui', iƚe loya'apa lam profeta. Jahuay iƚniya uya'a'me titeƚco'ma cal Cristo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ’Itsiya toƚsuej'menca iƚe loƚ'epa. Toƚpai'iƚe loƚpicuejma'. Toƚta'a ȽanDios tiƚonc'e'ena'molhuo' loƚjunac', tunxac'i'molhuo', tipaxne'molhuo'.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ȽanDios joupa u'ipolhuo' tumme'e'molhuo' cal Cristo. Ja'ni toƚsuej'menanca, ƚinca tumme'econa'molhuo' Jesús, maƚque cal Cristo.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Iƚque copa'a pu'hua lema'a, i'huaijma ticuaitsi litine jahuay tilajnla' al c'a, ti'iƚa' al ts'e lema'a, al ts'e li'a ƚamats'. Toƚta'a linespa ȽanDios. Li'ipa lipaxi profeta uya'a'me iƚe litaiqui' ȽanDios.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moisés inesco'ma cal Cristo locuaicoya fa'a li'a ƚamats'. U'ipola' laƚtatahueló lo'iya, timila':
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Naitsi aimihuejma, iƚque tenaj'ma nulemma, aimi'econayacola' anuli lixanuc' ȽanDios.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ’Ipangocopa Samuel jahuay lam profeta uya'a'me ma' anuli lo'iya. Itsiya enanƚpa luya'apa.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Imanc' inaxque' lam profeta, ti'i'ma tolapenuf'me iƚe al c'a lonescopa iƚniya. ȽanDios litine lipalaic'opa Abraham timi: “Tipajnta anuli nopaxneyacola' lan xanuc' ni petsi lomana' li'a ƚamats'. Ima' ti'i'ma itatahuelo iƚquiya.” Maƚe lataiqui' ȽanDios epi'ipola' loƚtatahueló jouc'a epi'ipolhuo' imanc' tolapenufle.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 ȽanDios lijoupa lepi'ipa ƚi'Hua lipenic', umme'ma ate'a pe loƚmana'. Umme'ma tipai'itsolhuo' loƚpicuejma' anuli anuli imanc', toƚta'a aimoƚ'econa'me lixcay, ȽanDios tipaxne'molhuo'.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.