Atos 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anuli litine iye'me al cuecaj xoute' Pedro jouc'a Juan. I'ipa al fanej hora. Maƚpe lan xanuc' tijoc'iyi ȽanDios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Jiƚpe ticutsu anuli cal coxo. Toƚta'a lipajnta. Itine itine tiƚcuai'emma ƚunaj xoute', pe lopa'a al puerta lacui'impa: Xonca Lilange. Jiƚpe cal coxo tixahue'ela' tepi'inni quitomí iƚne lan xanuc' mitsuflaiyi al xoute'.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ixim'mola' Pedro jouc'a Juan mitsuflaiyi al xoute', ixahue'e'mola' tepi'iƚe quitomí.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Pedro jouc'a Juan ehuelonc'e'e'me li'a. Pedro timi:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Cal xans i'e'ma to limi'ma. Ticua: “Lapi'i'ma caitomí”.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro timí:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Pedro i'noƚ'e'e'ma al c'a quimane. Ecaxu'ma. Aiquicoƚ'ma i'ina'ma quiƚpujfxi li'mitsi', jouc'a licoxac' qui'mitsi'.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Iyuf'conni, ecax'ma, ipango'ma i'hua'ma. Itsuflai'me al xoute' iƚque jouc'a Pedro y Juan. Ti'hua iyuf'conni, tix'najtsi'i ȽanDios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Jahuay lan xanuc' nomana' jiƚpiya ixim'me ti'hua, icuej'me tix'najtsi'i ȽanDios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Imetsaico'me, ticuayi: “Iƚca'a cal xans micutsu ƚunaj xoute' jiƚpe al puerta lacui'impa: Xonca Lilange, tixa'hue quitomí. Itsiya, ¿te qui'ipa? Itsiya ti'huanghua.”
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Jiƚpe al cuecaj xoute' ƚipinujnca Salomón efot'ƚe'moƚtsi lan xanuc'. Iximpá cal coxo joupa ixaƚconapa, tecaxc'o nolojmay Pedro y Juan, i'noƚila' iƚniya. Ticuayi: “¿Te qui'ipa lixaƚcopa?”
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pedro lixim'mola' lan xanuc' lefoƚya timila':
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ma ȽanDios i'epa iƚta'a al cueca' itsiya. Iƚque ilenDios laƚtatahueló Abraham, Isaac y Jacob jouc'a ilenDios laƚ'aillí, itsiya imuc'ipolhuo' joupa imetsaicopa Jesús i'Hua. Imuc'ipolhuo' joupa imetsaicopa ixhuai'nipa lipenic', iƚe lanic' lepi'ipa ti'eƚa'. Maƚque Jesús imanc' oƚcupá icuaitsi limane ƚincuxepa Pilato. Pilato ipic'a tux'masnaƚa', imanc' aicoƚcuac', oƚcuanac'epá.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Imanc' oƚsa'hue'me Pilato tux'masnaƚa' ƚocuena cal xans, iƚque cal cuej quinma'ahuale. Jesús, cal Paxi Xans, cal Ƚijca Xans, imanc' aicoƚcuac', aicolapenufi.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Imanc' oƚma'a'me Jesús, maƚque ƚalapi'iponga' laƚpitine. ȽanDios imaf'i'inapa, ipa'apa pe lomana' lamizhua. Jahuay illanc' laƚejmalepá aƚsimpá imaf'inapa.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Aƚ'huaiyijnyi Jesús. Aƚsina' ja'ni aƚnesco'me lipuftine Jesús, ȽanDios tixaƚ'me'ma cal coxo. Toƚta'a li'ipa. Maƚque Jesús aƚtoc'iponga' aƚ'huaiyijnle toƚta'a, toƚiya imanc' toƚsinyi iƚca'a cal xans joupa ixaƚconapa, ailopa'a quicuana.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Cunc'aipimaye, aixina' li'ipa. Litine loƚma'apa Jesús imanc' aicoƚsina' naitsi iƚque. Jouc'a aiquiƚsina' iƚne nicuxepolhuo'.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ma ȽanDios enant'ƚipa litaiqui', iƚe loya'apa lam profeta. Jahuay iƚniya uya'a'me titeƚco'ma cal Cristo.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ’Itsiya toƚsuej'menca iƚe loƚ'epa. Toƚpai'iƚe loƚpicuejma'. Toƚta'a ȽanDios tiƚonc'e'ena'molhuo' loƚjunac', tunxac'i'molhuo', tipaxne'molhuo'.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ȽanDios joupa u'ipolhuo' tumme'e'molhuo' cal Cristo. Ja'ni toƚsuej'menanca, ƚinca tumme'econa'molhuo' Jesús, maƚque cal Cristo.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Iƚque copa'a pu'hua lema'a, i'huaijma ticuaitsi litine jahuay tilajnla' al c'a, ti'iƚa' al ts'e lema'a, al ts'e li'a ƚamats'. Toƚta'a linespa ȽanDios. Li'ipa lipaxi profeta uya'a'me iƚe litaiqui' ȽanDios.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moisés inesco'ma cal Cristo locuaicoya fa'a li'a ƚamats'. U'ipola' laƚtatahueló lo'iya, timila':
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Naitsi aimihuejma, iƚque tenaj'ma nulemma, aimi'econayacola' anuli lixanuc' ȽanDios.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Ipangocopa Samuel jahuay lam profeta uya'a'me ma' anuli lo'iya. Itsiya enanƚpa luya'apa.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Imanc' inaxque' lam profeta, ti'i'ma tolapenuf'me iƚe al c'a lonescopa iƚniya. ȽanDios litine lipalaic'opa Abraham timi: “Tipajnta anuli nopaxneyacola' lan xanuc' ni petsi lomana' li'a ƚamats'. Ima' ti'i'ma itatahuelo iƚquiya.” Maƚe lataiqui' ȽanDios epi'ipola' loƚtatahueló jouc'a epi'ipolhuo' imanc' tolapenufle.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ȽanDios lijoupa lepi'ipa ƚi'Hua lipenic', umme'ma ate'a pe loƚmana'. Umme'ma tipai'itsolhuo' loƚpicuejma' anuli anuli imanc', toƚta'a aimoƚ'econa'me lixcay, ȽanDios tipaxne'molhuo'.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.