Atos 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anuli litine iye'me al cuecaj xoute' Pedro jouc'a Juan. I'ipa al fanej hora. Maƚpe lan xanuc' tijoc'iyi ȽanDios.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Jiƚpe ticutsu anuli cal coxo. Toƚta'a lipajnta. Itine itine tiƚcuai'emma ƚunaj xoute', pe lopa'a al puerta lacui'impa: Xonca Lilange. Jiƚpe cal coxo tixahue'ela' tepi'inni quitomí iƚne lan xanuc' mitsuflaiyi al xoute'.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ixim'mola' Pedro jouc'a Juan mitsuflaiyi al xoute', ixahue'e'mola' tepi'iƚe quitomí.
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pedro jouc'a Juan ehuelonc'e'e'me li'a. Pedro timi:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Cal xans i'e'ma to limi'ma. Ticua: “Lapi'i'ma caitomí”.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Pedro timí:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Pedro i'noƚ'e'e'ma al c'a quimane. Ecaxu'ma. Aiquicoƚ'ma i'ina'ma quiƚpujfxi li'mitsi', jouc'a licoxac' qui'mitsi'.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Iyuf'conni, ecax'ma, ipango'ma i'hua'ma. Itsuflai'me al xoute' iƚque jouc'a Pedro y Juan. Ti'hua iyuf'conni, tix'najtsi'i ȽanDios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Jahuay lan xanuc' nomana' jiƚpiya ixim'me ti'hua, icuej'me tix'najtsi'i ȽanDios.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Imetsaico'me, ticuayi: “Iƚca'a cal xans micutsu ƚunaj xoute' jiƚpe al puerta lacui'impa: Xonca Lilange, tixa'hue quitomí. Itsiya, ¿te qui'ipa? Itsiya ti'huanghua.”
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Jiƚpe al cuecaj xoute' ƚipinujnca Salomón efot'ƚe'moƚtsi lan xanuc'. Iximpá cal coxo joupa ixaƚconapa, tecaxc'o nolojmay Pedro y Juan, i'noƚila' iƚniya. Ticuayi: “¿Te qui'ipa lixaƚcopa?”
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Pedro lixim'mola' lan xanuc' lefoƚya timila':
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ma ȽanDios i'epa iƚta'a al cueca' itsiya. Iƚque ilenDios laƚtatahueló Abraham, Isaac y Jacob jouc'a ilenDios laƚ'aillí, itsiya imuc'ipolhuo' joupa imetsaicopa Jesús i'Hua. Imuc'ipolhuo' joupa imetsaicopa ixhuai'nipa lipenic', iƚe lanic' lepi'ipa ti'eƚa'. Maƚque Jesús imanc' oƚcupá icuaitsi limane ƚincuxepa Pilato. Pilato ipic'a tux'masnaƚa', imanc' aicoƚcuac', oƚcuanac'epá.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Imanc' oƚsa'hue'me Pilato tux'masnaƚa' ƚocuena cal xans, iƚque cal cuej quinma'ahuale. Jesús, cal Paxi Xans, cal Ƚijca Xans, imanc' aicoƚcuac', aicolapenufi.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Imanc' oƚma'a'me Jesús, maƚque ƚalapi'iponga' laƚpitine. ȽanDios imaf'i'inapa, ipa'apa pe lomana' lamizhua. Jahuay illanc' laƚejmalepá aƚsimpá imaf'inapa.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Aƚ'huaiyijnyi Jesús. Aƚsina' ja'ni aƚnesco'me lipuftine Jesús, ȽanDios tixaƚ'me'ma cal coxo. Toƚta'a li'ipa. Maƚque Jesús aƚtoc'iponga' aƚ'huaiyijnle toƚta'a, toƚiya imanc' toƚsinyi iƚca'a cal xans joupa ixaƚconapa, ailopa'a quicuana.
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 ’Cunc'aipimaye, aixina' li'ipa. Litine loƚma'apa Jesús imanc' aicoƚsina' naitsi iƚque. Jouc'a aiquiƚsina' iƚne nicuxepolhuo'.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ma ȽanDios enant'ƚipa litaiqui', iƚe loya'apa lam profeta. Jahuay iƚniya uya'a'me titeƚco'ma cal Cristo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 ’Itsiya toƚsuej'menca iƚe loƚ'epa. Toƚpai'iƚe loƚpicuejma'. Toƚta'a ȽanDios tiƚonc'e'ena'molhuo' loƚjunac', tunxac'i'molhuo', tipaxne'molhuo'.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 ȽanDios joupa u'ipolhuo' tumme'e'molhuo' cal Cristo. Ja'ni toƚsuej'menanca, ƚinca tumme'econa'molhuo' Jesús, maƚque cal Cristo.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Iƚque copa'a pu'hua lema'a, i'huaijma ticuaitsi litine jahuay tilajnla' al c'a, ti'iƚa' al ts'e lema'a, al ts'e li'a ƚamats'. Toƚta'a linespa ȽanDios. Li'ipa lipaxi profeta uya'a'me iƚe litaiqui' ȽanDios.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moisés inesco'ma cal Cristo locuaicoya fa'a li'a ƚamats'. U'ipola' laƚtatahueló lo'iya, timila':
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Naitsi aimihuejma, iƚque tenaj'ma nulemma, aimi'econayacola' anuli lixanuc' ȽanDios.
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Ipangocopa Samuel jahuay lam profeta uya'a'me ma' anuli lo'iya. Itsiya enanƚpa luya'apa.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Imanc' inaxque' lam profeta, ti'i'ma tolapenuf'me iƚe al c'a lonescopa iƚniya. ȽanDios litine lipalaic'opa Abraham timi: “Tipajnta anuli nopaxneyacola' lan xanuc' ni petsi lomana' li'a ƚamats'. Ima' ti'i'ma itatahuelo iƚquiya.” Maƚe lataiqui' ȽanDios epi'ipola' loƚtatahueló jouc'a epi'ipolhuo' imanc' tolapenufle.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 ȽanDios lijoupa lepi'ipa ƚi'Hua lipenic', umme'ma ate'a pe loƚmana'. Umme'ma tipai'itsolhuo' loƚpicuejma' anuli anuli imanc', toƚta'a aimoƚ'econa'me lixcay, ȽanDios tipaxne'molhuo'.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.