2 Timóteo 3

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To'nujuaisla', tocuec'eƚa' lo'iya lijoujma quitine. To'nujuaisla' ti'i'ma ipime lapajnya.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Lan xanuc' ti'e'moƚtsi capic'a ma le'a quiƚtuca', tixim'me acuanuc' liƚtomí, tipalaico'moƚtsi acueca' al c'a, tetets'i'me liƚf'as xanuc', tinesc'e'me cataiqui'. Aimicuec'eyacu liƚ'aillí, aimix'najtsi'iyacu iƚne pe notoc'ipá. Ti'i'ma ma lixcay liƚpicuejma'.
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 La'aillí liƚnaxque' aimi'eyacoƚtsi capic'a. Aimimenc'e'econayacu ja'ni lixcay li'empola', ti'hua tixtuc'oyi. Tixahuale'me, aimicuxeyacoƚtsi al c'a, timuj'moƚtsi oyac'la juaiconapa, tixtuc'o'me petsi no'epá al c'a.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ticufquim'mola' loyejmalepá. Aimixpic'eyacu al c'a lo'eyacu, toƚta'a ti'e'me pangay nixpiya. Ti'e'e'moƚtsi to acueca' liƚpicuejma'. Aimicuaispa quiƚpic'a ȽanDios, xonca iƚpic'a lixojma cata.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Iƚne tama ti'hua texc'onƚingoƚaiyi joupa etets'ipá ȽanDios, aimihuejcoyi. Xonca tihuejco'me lojanajyacu jiƚpe liƚpicuejma'.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 — ausente —
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 — ausente —
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Iƚniya lan xanuc' petsi ituca' lomuc'iyalepa ti'onƚcospola' to Janes y Jambres. Iƚna'a loquexi' ipa'ne'me litaiqui' Moisés. Toƚta'a liƚ'ejma' iƚniya lomxiye, tipa'neyi litaiqui' ȽanDios. Iƚne iminscola' liƚpicuejma'. Joupa imujpoƚtsi aimi'huaiyijnyi ȽanDios, iƚque aimimetsaicola'.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Ƚinca, itsiya tocomma ti'hua tulijyi. A'i. Aimi'iya mulijconayacu. Iƚne Janes y Jambres imetsaicompola' liƚpemac'ta. Ma' anuli timetsaicom'mola' iƚniya lan xanuc' lainescopola'.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 — ausente —
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Itsiya camihuo': Petsi joupa nepenufpá Jesucristo, ixpic'epá tihuejco'me ȽanDios, iƚniya ƚinca tehuem'mola', ti'entsola' quixcay.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Lixcay xanuc' jouc'a linfel'miyale jahuay iƚniya ti'e'moƚtsi xonca axujc'a xanuc'. Ti'hua tifel'miyale'me, ti'hua tifel'mi'moƚtsi.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ima' cumTimoteo joupa omihuic'ipa Lataiqui', joupa o'epa ƚinca. Ti'hua taihuejla' toƚta'a, aimanaj'moxi. Ima' oxina' naitsi iƚne limuc'ipo' iƚe Lataiqui'. Omimetsaicola' ac'a liƚpicuejma'.
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 To'nujuaisla' lomuyaicopa. Maj ma'hua omimetsaicopa al Paxi Liniƚingiya. Iƚe liniƚiya ƚinca ti'hua tepi'ihuo' lopicuejma', tunƚu'e'mo'. Toƚta'a ti'i'mo' ja'ni ti'hua to'huaiyinge Jesucristo.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Iƚe al Paxi Liniƚingiya lan xanuc' aiquilipa'e quiƚtuca' liƚpicuejma'. Ma miniƚyi, ƚi'Espíritu ȽanDios timuc'ila' te lainiƚyacu. Toƚiya iƚe a'i ninaitsi cataiqui', mane itaiqui' ȽanDios. Ja'ni tomuc'itsola' lapimaye, ja'ni toxc'ai'itsola', ja'ni totaletsola', ja'ni to'itsola' te ts'i'ic' al c'a lo'eyacu, jiƚpe litaiqui' ȽanDios taipa'a'ma lofmuc'iyacola'.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Toƚiya ma mo'ey lanic' lepi'ipo' ȽanDios ti'i'ma to'e'ma al c'a. Ma' o'hueca litaiqui' ȽanDios ailopa'a quehue'epo'. Ac'a ti'i'ma totoc'i'mola' lapimaye.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.