2 Pedro 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Iya' ninSimón Pedro, imozo Jesucristo. Iya' nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Jifa'a quiniƚ'elhuo' coƚje'e imanc' noƚ'huaiyijmpá ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo Ƚalunƚu'eponga'. Iƚne ma' aƚijca liƚ'ejma', toƚta'a epi'ipolhuo' loƚpicuejma' toƚ'huaiyijnle. Imanc', illanc' ma' anuli laƚ'huaiyijmpa. Ma' anuli Lataiqui' lalapi'iponga' illanc' jouc'a imanc'.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ma mi'hua molimetsaicola' ȽanDios y Jesús ƚaƚPoujna, ti'iƚa' coƚsina' acueca' titoc'ilhuo', tipaxnelhuo'. Xonca ti'iƚa' coƚsina' tipac'e'elhuo' loƚpicuejma'.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 ȽanDios iƚque ma' anDios, acueca' ac'a li'ejma', aƚjoc'icoponga' lihuejle. Iƚque limane xonca juaiconapa acueca'. Aimi'onƚspa laƚmane illanc' ninc'ixanuc'. Joupa lapi'iponga' jahuay laicuicoya al ts'e laƚpitine. Aimalahue'eyaconga'. Lapi'iponga' laƚpicuejma' aƚ'eƚe ma le'a latenƚcocoya ȽanDios. Ma molimetsaicoyi ȽanDios toƚsinguf'me iƚta'a.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Mipa'a toƚta'a lipicuejma', li'ejma' ȽanDios icupa cataiqui'. Iƚe lataiqui' licupa acueca' cataiqui', juaiconapa ac'a. Jiƚpe lu'iponga' te ts'i'ic' lalapi'iponga'. Imanc' nolapenufpá iƚe lataiqui' jouc'a ti'hua tilanc'e'e'molhuo' loƚpicuejma', ti'onƚcota to al c'a lipicuejma' ȽanDios. Jifa'a li'a ƚamats' lan xanuc' tijanajyi lixcay. Iƚe lojanajpa tijou'nela' iƚne liƚpitine, tejac'e'mola'. A'i toƚta'a mi'iyacolhuo', joupa unƚu'empolhuo'.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Ƚinca, ȽanDios acueca' li'epa, acueca' lepi'ipolhuo'. Imanc' jouc'a tipa'a lonƚ'eyacu. Aimoƚnes'me: “Ailopa'a caif'econaya”. Toƚmaf'iƚe. Ma monƚ'eyi ƚinca litaiqui' ȽanDios jouc'a ti'iƚa' ac'a lonƚ'ejma'; mipa'a ac'a lonƚ'ejma' jouc'a toƚcuec'eƚe;
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 ma moƚcuec'eyi jouc'a toƚcuxe'moƚtsi al c'a; ma moƚcuxeyoƚtsi al c'a jouc'a toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'; ma moƚsnet'ƚyi jouc'a tonƚ'eƚe latenƚcocoya ȽanDios;
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ma monƚ'eyi latenƚcocoya ȽanDios jouc'a tonƚ'etsola' capic'a lapimaye; ma monƚ'ela' capic'a lapimaye toƚ'nujuaitsola' jahuay loƚf'as xanuc'.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ja'ni toƚta'a lonƚ'ejma', ja'ni toluyalaicoyi monƚ'eyi toƚta'a, aƚinca ti'hua tolimetsaicoyi xonca Jesucristo, iƚque aƚPoujna. Aimi'onƚyacolhuo' to iƚne nocuapá: “Joupa ai'huaiyijmpa ȽanDios. Ailopa'a caif'econaya.”
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iƚque petsi aimi'ay to lainu'ipolhuo' ti'onƚcospa to cal fo'. Aimixina al culi'. Luyaipa quitine acueca' ixis'mepoxi li'epa quixcay. Itsiya joupa imenc'ecopa litine lepac'empa. Litine ȽanDios liximpa alimpio imenc'ecopa.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Toƚiya cunc'aipimaye, toƚmaf'iƚe. ȽanDios joupa ijoc'ipolhuo', joupa i'huijf'epolhuo'. Toƚ―linc'iƚe iƚe li'epa ȽanDios. Ja'ni tonƚ'eyi lainu'ipolhuo' aimejac'yacolhuo'.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Toƚcuaita petsi aimijouya licuxejma ƚaƚPoujna Jesucristo. Jiƚpe tixoj'ma cunlata toƚtsuflaita.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Cacua: Ticuicomma tonƚ'eƚe to lainu'ipolhuo'. Toƚiya joupa aixpic'epa ti'hua ca'nujuaits'i'itolhuo' iƚiya lataiqui'. Aicacua: Aicoƚsina'. Ƚinca, joupa oƚsina' lainu'ipolhuo'. Joupa imuc'impolhuo' al c'a al Ƚinca Cataiqui', tolihuejyi.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ma mipa'a ƚai'espíritu fa'a laicuerpo, iƚca'a ƚaix'huijma', iya' cacua ca'e'ma al c'a, camaf'i'i'molhuo'. Ma ca'nujuaits'i'icona'molhuo' lainu'ipolhuo'.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Tijouƚa' capo'noƚa' nulemma laicuerpo aimi'iya ca'nujuaits'i'iconayacolhuo'. Aixina' aimicoƚya maƚmaya. ȽaƚPoujna Jesucristo joupa lu'ipa.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Jouc'a cacua: Tijouƚa' aƚmaƚa' iya', imanc' ti'hua toƚ'nujuaitsa laifnu'ipolhuo'. Toƚiya capi'i'moxi caipujfxi, cahuay te co'iya catoc'iyacolhuo', toƚta'a aimolimenc'ecoyacu.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Illanc' joupa lu'ipolhuo' te ts'i'ic li'epa, lo'eya ƚaƚPoujna Jesucristo. Lu'ipolhuo' acueca' ti'hua limane iƚque. Lu'ipolhuo' ticuaiyoconno. Iƚe laƚtaiqui' a'i ma le'a caƚtaiquí illanc'. Illanc' joupa aƚsimpá limujpoxi cal Cueca'. Ma laƚ'u' lahuelojmpá.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Malahuelojnyi ƚaƚPoujna, ȽanDios imetsaicopa, epalc'o'ipa acueca' lipepalc'o'. Jiƚpe aƚcuej'me tipalay ȽanDios, iƚque cal Cueca' juaiconapa. Maƚque tuya'e': “Iƚca'a ai'Hua, juaiconapa caipic'a, latenƚma lipicuejma'”.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Iƚe lataiqui' lopalaipa aƚcuejpá ma co'huayomma lema'a. Laƚcuejpá toƚta'a aƚmana' cal paxi quijuala aƚejmale Jesucristo.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ȽanDios jouc'a lapi'iponga' liƚtaiqui' lam profeta, toƚta'a xonca aƚ'huaiyijnyi Cristo. Iƚne liƚtaiqui' tocomma to lepalc'o' lolif'epa jiƚpe petsi pangay muf. Ticuicomma toƚpo'noƚe cuenna iƚe lataiqui', tolihuejle. Tijouƚa' jiƚpe ƚolunxajma' toƚsinguf'me titsahuehuo cal Xamna Quiƚic'ejma, iƚe tuya'e': “Joupa icuaico'ma litine”. Toƚsinguf'me acueca' epalc'o'ipolhuo' loƚpicuejma'.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Xonca ticuicomma ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' liƚtaiqui' lipalaipa lam profeta. Aimipa'acoyi iƚne lataiqui' liƚpicuejma'.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ni anulemma quiƚspic'e quiƚtuca' te ts'i'ic' loya'ayacu. Iƚne lam paxi profeta uya'a'me ma le'a lu'ipola' ȽanDios. Cal Espíritu Santo ujfxi icuxe'mola' jiƚpe liƚpicuejma'.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.