2 Pedro 1
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Iya' ninSimón Pedro, imozo Jesucristo. Iya' nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Jifa'a quiniƚ'elhuo' coƚje'e imanc' noƚ'huaiyijmpá ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo Ƚalunƚu'eponga'. Iƚne ma' aƚijca liƚ'ejma', toƚta'a epi'ipolhuo' loƚpicuejma' toƚ'huaiyijnle. Imanc', illanc' ma' anuli laƚ'huaiyijmpa. Ma' anuli Lataiqui' lalapi'iponga' illanc' jouc'a imanc'.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Ma mi'hua molimetsaicola' ȽanDios y Jesús ƚaƚPoujna, ti'iƚa' coƚsina' acueca' titoc'ilhuo', tipaxnelhuo'. Xonca ti'iƚa' coƚsina' tipac'e'elhuo' loƚpicuejma'.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 ȽanDios iƚque ma' anDios, acueca' ac'a li'ejma', aƚjoc'icoponga' lihuejle. Iƚque limane xonca juaiconapa acueca'. Aimi'onƚspa laƚmane illanc' ninc'ixanuc'. Joupa lapi'iponga' jahuay laicuicoya al ts'e laƚpitine. Aimalahue'eyaconga'. Lapi'iponga' laƚpicuejma' aƚ'eƚe ma le'a latenƚcocoya ȽanDios. Ma molimetsaicoyi ȽanDios toƚsinguf'me iƚta'a.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Mipa'a toƚta'a lipicuejma', li'ejma' ȽanDios icupa cataiqui'. Iƚe lataiqui' licupa acueca' cataiqui', juaiconapa ac'a. Jiƚpe lu'iponga' te ts'i'ic' lalapi'iponga'. Imanc' nolapenufpá iƚe lataiqui' jouc'a ti'hua tilanc'e'e'molhuo' loƚpicuejma', ti'onƚcota to al c'a lipicuejma' ȽanDios. Jifa'a li'a ƚamats' lan xanuc' tijanajyi lixcay. Iƚe lojanajpa tijou'nela' iƚne liƚpitine, tejac'e'mola'. A'i toƚta'a mi'iyacolhuo', joupa unƚu'empolhuo'.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ƚinca, ȽanDios acueca' li'epa, acueca' lepi'ipolhuo'. Imanc' jouc'a tipa'a lonƚ'eyacu. Aimoƚnes'me: “Ailopa'a caif'econaya”. Toƚmaf'iƚe. Ma monƚ'eyi ƚinca litaiqui' ȽanDios jouc'a ti'iƚa' ac'a lonƚ'ejma'; mipa'a ac'a lonƚ'ejma' jouc'a toƚcuec'eƚe;
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 ma moƚcuec'eyi jouc'a toƚcuxe'moƚtsi al c'a; ma moƚcuxeyoƚtsi al c'a jouc'a toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'; ma moƚsnet'ƚyi jouc'a tonƚ'eƚe latenƚcocoya ȽanDios;
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 ma monƚ'eyi latenƚcocoya ȽanDios jouc'a tonƚ'etsola' capic'a lapimaye; ma monƚ'ela' capic'a lapimaye toƚ'nujuaitsola' jahuay loƚf'as xanuc'.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ja'ni toƚta'a lonƚ'ejma', ja'ni toluyalaicoyi monƚ'eyi toƚta'a, aƚinca ti'hua tolimetsaicoyi xonca Jesucristo, iƚque aƚPoujna. Aimi'onƚyacolhuo' to iƚne nocuapá: “Joupa ai'huaiyijmpa ȽanDios. Ailopa'a caif'econaya.”
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Iƚque petsi aimi'ay to lainu'ipolhuo' ti'onƚcospa to cal fo'. Aimixina al culi'. Luyaipa quitine acueca' ixis'mepoxi li'epa quixcay. Itsiya joupa imenc'ecopa litine lepac'empa. Litine ȽanDios liximpa alimpio imenc'ecopa.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Toƚiya cunc'aipimaye, toƚmaf'iƚe. ȽanDios joupa ijoc'ipolhuo', joupa i'huijf'epolhuo'. Toƚ―linc'iƚe iƚe li'epa ȽanDios. Ja'ni tonƚ'eyi lainu'ipolhuo' aimejac'yacolhuo'.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Toƚcuaita petsi aimijouya licuxejma ƚaƚPoujna Jesucristo. Jiƚpe tixoj'ma cunlata toƚtsuflaita.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Cacua: Ticuicomma tonƚ'eƚe to lainu'ipolhuo'. Toƚiya joupa aixpic'epa ti'hua ca'nujuaits'i'itolhuo' iƚiya lataiqui'. Aicacua: Aicoƚsina'. Ƚinca, joupa oƚsina' lainu'ipolhuo'. Joupa imuc'impolhuo' al c'a al Ƚinca Cataiqui', tolihuejyi.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ma mipa'a ƚai'espíritu fa'a laicuerpo, iƚca'a ƚaix'huijma', iya' cacua ca'e'ma al c'a, camaf'i'i'molhuo'. Ma ca'nujuaits'i'icona'molhuo' lainu'ipolhuo'.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Tijouƚa' capo'noƚa' nulemma laicuerpo aimi'iya ca'nujuaits'i'iconayacolhuo'. Aixina' aimicoƚya maƚmaya. ȽaƚPoujna Jesucristo joupa lu'ipa.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Jouc'a cacua: Tijouƚa' aƚmaƚa' iya', imanc' ti'hua toƚ'nujuaitsa laifnu'ipolhuo'. Toƚiya capi'i'moxi caipujfxi, cahuay te co'iya catoc'iyacolhuo', toƚta'a aimolimenc'ecoyacu.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Illanc' joupa lu'ipolhuo' te ts'i'ic li'epa, lo'eya ƚaƚPoujna Jesucristo. Lu'ipolhuo' acueca' ti'hua limane iƚque. Lu'ipolhuo' ticuaiyoconno. Iƚe laƚtaiqui' a'i ma le'a caƚtaiquí illanc'. Illanc' joupa aƚsimpá limujpoxi cal Cueca'. Ma laƚ'u' lahuelojmpá.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Malahuelojnyi ƚaƚPoujna, ȽanDios imetsaicopa, epalc'o'ipa acueca' lipepalc'o'. Jiƚpe aƚcuej'me tipalay ȽanDios, iƚque cal Cueca' juaiconapa. Maƚque tuya'e': “Iƚca'a ai'Hua, juaiconapa caipic'a, latenƚma lipicuejma'”.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Iƚe lataiqui' lopalaipa aƚcuejpá ma co'huayomma lema'a. Laƚcuejpá toƚta'a aƚmana' cal paxi quijuala aƚejmale Jesucristo.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ȽanDios jouc'a lapi'iponga' liƚtaiqui' lam profeta, toƚta'a xonca aƚ'huaiyijnyi Cristo. Iƚne liƚtaiqui' tocomma to lepalc'o' lolif'epa jiƚpe petsi pangay muf. Ticuicomma toƚpo'noƚe cuenna iƚe lataiqui', tolihuejle. Tijouƚa' jiƚpe ƚolunxajma' toƚsinguf'me titsahuehuo cal Xamna Quiƚic'ejma, iƚe tuya'e': “Joupa icuaico'ma litine”. Toƚsinguf'me acueca' epalc'o'ipolhuo' loƚpicuejma'.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Xonca ticuicomma ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' liƚtaiqui' lipalaipa lam profeta. Aimipa'acoyi iƚne lataiqui' liƚpicuejma'.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ni anulemma quiƚspic'e quiƚtuca' te ts'i'ic' loya'ayacu. Iƚne lam paxi profeta uya'a'me ma le'a lu'ipola' ȽanDios. Cal Espíritu Santo ujfxi icuxe'mola' jiƚpe liƚpicuejma'.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.