2 Pedro 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iya' ninSimón Pedro, imozo Jesucristo. Iya' nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Jifa'a quiniƚ'elhuo' coƚje'e imanc' noƚ'huaiyijmpá ȽanDios caƚ'Ailli' y Jesucristo Ƚalunƚu'eponga'. Iƚne ma' aƚijca liƚ'ejma', toƚta'a epi'ipolhuo' loƚpicuejma' toƚ'huaiyijnle. Imanc', illanc' ma' anuli laƚ'huaiyijmpa. Ma' anuli Lataiqui' lalapi'iponga' illanc' jouc'a imanc'.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ma mi'hua molimetsaicola' ȽanDios y Jesús ƚaƚPoujna, ti'iƚa' coƚsina' acueca' titoc'ilhuo', tipaxnelhuo'. Xonca ti'iƚa' coƚsina' tipac'e'elhuo' loƚpicuejma'.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 ȽanDios iƚque ma' anDios, acueca' ac'a li'ejma', aƚjoc'icoponga' lihuejle. Iƚque limane xonca juaiconapa acueca'. Aimi'onƚspa laƚmane illanc' ninc'ixanuc'. Joupa lapi'iponga' jahuay laicuicoya al ts'e laƚpitine. Aimalahue'eyaconga'. Lapi'iponga' laƚpicuejma' aƚ'eƚe ma le'a latenƚcocoya ȽanDios. Ma molimetsaicoyi ȽanDios toƚsinguf'me iƚta'a.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Mipa'a toƚta'a lipicuejma', li'ejma' ȽanDios icupa cataiqui'. Iƚe lataiqui' licupa acueca' cataiqui', juaiconapa ac'a. Jiƚpe lu'iponga' te ts'i'ic' lalapi'iponga'. Imanc' nolapenufpá iƚe lataiqui' jouc'a ti'hua tilanc'e'e'molhuo' loƚpicuejma', ti'onƚcota to al c'a lipicuejma' ȽanDios. Jifa'a li'a ƚamats' lan xanuc' tijanajyi lixcay. Iƚe lojanajpa tijou'nela' iƚne liƚpitine, tejac'e'mola'. A'i toƚta'a mi'iyacolhuo', joupa unƚu'empolhuo'.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ƚinca, ȽanDios acueca' li'epa, acueca' lepi'ipolhuo'. Imanc' jouc'a tipa'a lonƚ'eyacu. Aimoƚnes'me: “Ailopa'a caif'econaya”. Toƚmaf'iƚe. Ma monƚ'eyi ƚinca litaiqui' ȽanDios jouc'a ti'iƚa' ac'a lonƚ'ejma'; mipa'a ac'a lonƚ'ejma' jouc'a toƚcuec'eƚe;
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ma moƚcuec'eyi jouc'a toƚcuxe'moƚtsi al c'a; ma moƚcuxeyoƚtsi al c'a jouc'a toƚsnet'ƚ'me lo'ipolhuo'; ma moƚsnet'ƚyi jouc'a tonƚ'eƚe latenƚcocoya ȽanDios;
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ma monƚ'eyi latenƚcocoya ȽanDios jouc'a tonƚ'etsola' capic'a lapimaye; ma monƚ'ela' capic'a lapimaye toƚ'nujuaitsola' jahuay loƚf'as xanuc'.
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Ja'ni toƚta'a lonƚ'ejma', ja'ni toluyalaicoyi monƚ'eyi toƚta'a, aƚinca ti'hua tolimetsaicoyi xonca Jesucristo, iƚque aƚPoujna. Aimi'onƚyacolhuo' to iƚne nocuapá: “Joupa ai'huaiyijmpa ȽanDios. Ailopa'a caif'econaya.”
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iƚque petsi aimi'ay to lainu'ipolhuo' ti'onƚcospa to cal fo'. Aimixina al culi'. Luyaipa quitine acueca' ixis'mepoxi li'epa quixcay. Itsiya joupa imenc'ecopa litine lepac'empa. Litine ȽanDios liximpa alimpio imenc'ecopa.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Toƚiya cunc'aipimaye, toƚmaf'iƚe. ȽanDios joupa ijoc'ipolhuo', joupa i'huijf'epolhuo'. Toƚ―linc'iƚe iƚe li'epa ȽanDios. Ja'ni tonƚ'eyi lainu'ipolhuo' aimejac'yacolhuo'.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Toƚcuaita petsi aimijouya licuxejma ƚaƚPoujna Jesucristo. Jiƚpe tixoj'ma cunlata toƚtsuflaita.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Cacua: Ticuicomma tonƚ'eƚe to lainu'ipolhuo'. Toƚiya joupa aixpic'epa ti'hua ca'nujuaits'i'itolhuo' iƚiya lataiqui'. Aicacua: Aicoƚsina'. Ƚinca, joupa oƚsina' lainu'ipolhuo'. Joupa imuc'impolhuo' al c'a al Ƚinca Cataiqui', tolihuejyi.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ma mipa'a ƚai'espíritu fa'a laicuerpo, iƚca'a ƚaix'huijma', iya' cacua ca'e'ma al c'a, camaf'i'i'molhuo'. Ma ca'nujuaits'i'icona'molhuo' lainu'ipolhuo'.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Tijouƚa' capo'noƚa' nulemma laicuerpo aimi'iya ca'nujuaits'i'iconayacolhuo'. Aixina' aimicoƚya maƚmaya. ȽaƚPoujna Jesucristo joupa lu'ipa.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Jouc'a cacua: Tijouƚa' aƚmaƚa' iya', imanc' ti'hua toƚ'nujuaitsa laifnu'ipolhuo'. Toƚiya capi'i'moxi caipujfxi, cahuay te co'iya catoc'iyacolhuo', toƚta'a aimolimenc'ecoyacu.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Illanc' joupa lu'ipolhuo' te ts'i'ic li'epa, lo'eya ƚaƚPoujna Jesucristo. Lu'ipolhuo' acueca' ti'hua limane iƚque. Lu'ipolhuo' ticuaiyoconno. Iƚe laƚtaiqui' a'i ma le'a caƚtaiquí illanc'. Illanc' joupa aƚsimpá limujpoxi cal Cueca'. Ma laƚ'u' lahuelojmpá.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 Malahuelojnyi ƚaƚPoujna, ȽanDios imetsaicopa, epalc'o'ipa acueca' lipepalc'o'. Jiƚpe aƚcuej'me tipalay ȽanDios, iƚque cal Cueca' juaiconapa. Maƚque tuya'e': “Iƚca'a ai'Hua, juaiconapa caipic'a, latenƚma lipicuejma'”.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Iƚe lataiqui' lopalaipa aƚcuejpá ma co'huayomma lema'a. Laƚcuejpá toƚta'a aƚmana' cal paxi quijuala aƚejmale Jesucristo.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 ȽanDios jouc'a lapi'iponga' liƚtaiqui' lam profeta, toƚta'a xonca aƚ'huaiyijnyi Cristo. Iƚne liƚtaiqui' tocomma to lepalc'o' lolif'epa jiƚpe petsi pangay muf. Ticuicomma toƚpo'noƚe cuenna iƚe lataiqui', tolihuejle. Tijouƚa' jiƚpe ƚolunxajma' toƚsinguf'me titsahuehuo cal Xamna Quiƚic'ejma, iƚe tuya'e': “Joupa icuaico'ma litine”. Toƚsinguf'me acueca' epalc'o'ipolhuo' loƚpicuejma'.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 Xonca ticuicomma ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' liƚtaiqui' lipalaipa lam profeta. Aimipa'acoyi iƚne lataiqui' liƚpicuejma'.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Ni anulemma quiƚspic'e quiƚtuca' te ts'i'ic' loya'ayacu. Iƚne lam paxi profeta uya'a'me ma le'a lu'ipola' ȽanDios. Cal Espíritu Santo ujfxi icuxe'mola' jiƚpe liƚpicuejma'.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.