2 Coríntios 9

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toƚe laixc'ai'ipolhuo': “Tolapenuftsola' lapimaye”. Aicamiyacolhuo' xonca. Joupa oƚsina' lonƚ'eyacu, toƚtoc'i'mola'.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Imanc' tixoqui cunlata toƚtoc'ila' loƚpimaye. Toƚta'a laifpalaicopolhuo'. Joupa nu'ipola' lapimaye nomana' Macedonia, aimipola': “Luyaipa camats' iƚne lapimaye nomana' ƚamats' Acaya joupa efot'ƚepá al tomí. Ma le'a tehue'ela' tummetsa.” Licuej'me toƚta'a axpela' iƚniya icua'me: “Illanc' jouc'a aƚtoc'i'mola' laƚpimaye”.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Itsiya cumme'e'molhuo' lam fantsi lapimaye, tixintsolhuo' ja'ni olafot'lepá al tomí. Ja'ni a'i, iƚe lainescopolhuo' al c'a ti'i'ma ma le'a ataiqui'.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Luyaicotsa jiƚpe iya' jouc'a oquexi' afantsi lapimaye lun Macedonia, aƚcuaitsa ja'ni aicoƚjou'ne colafot'ƚe al tomí, ƚinca aƚsinna calaic'ata. Illanc' joupa aƚpalaicopolhuo': Joupa olafot'ƚepá al tomí. Ja'ni aicolafot'ƚe, ¿te imanc' aimoƚsinyacu calaic'ata jouc'a?
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Toƚiya cumme'e'molhuo' lapimaye. Joupa aixc'ai'ipola' lo'eyacu. Iƚne tiye'me jiƚpe pe loƚmana'. Tu'itolhuo' toƚsuai'niƚe al tomí lolafot'ƚeyacu. Tijouƚa' ca'hua'ma iya'. Imanc' joupa oƚpo'nopá cataiqui', toƚcu'me acueca'. Ne', tolafot'ƚeƚe nulemma. Ja'ni a'i cacuaitsi iya' ticuicomma caxahue'etolhuo'. Toƚta'a aicaipic'a. Aipic'a imanc' coƚtuca' toƚcu'me.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Toƚ'nujuaitsa: Nofapa ahuata tefot'ƚe'ma ahuata. Nofapa acueca' tefot'ƚe'ma acueca'.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Ja'ni afule mocu'ma, o ja'ni to'huaijma ticuxe'entso', iƚe lo'ejma' aimetenƚma ȽanDios. Cal xans ja'ni tixoqui queta ticu'ma litomí iƚe lo'epa tetenƚcocojma ȽanDios.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Maƚque ȽanDios acueca' nipajnya titoc'i'molhuo'. Jahuay ƚitiné nipajnya tepi'i'molhuo' laicuicomma, xonca tepi'i'molhuo'. Toƚta'a aimi'i'ma cahue'eyacolhuo'. Tijouƚa' ti'iƚa' coƚ'huexi, ti'hua tonƚ'e'me al c'a, ti'hua toƚtoc'i'mola' loƚpimaye.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Al Paxi Liniƚingiya tipalaijma cal xans no'epa iƚe al c'a, ticua:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Lam fanu' lofapa lan xanuc', lepi'ipola' ȽanDios. Ma' anuli ƚa'i ƚotepa, ȽanDios lepi'ipola'. Maƚque ȽanDios tepi'i'molhuo' iƚe lolapi'iyacola' loƚpimaye. Tijouƚa' xonca acueca' tepi'i'molhuo'. Ja'ni ac'a lonƚ'e'epola' loƚpimaye, xonca al c'a tepi'innolhuo'.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Imanc' aimehue'eyacolhuo', ti'i'ma toƚtoc'icona'mola' acueca' loƚpimaye.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Ƚinca lolapi'iyacola' lapimaye titoc'i'mola', aimehue'econa'mola'. Tijouƚa' xonca acueca' lo'iya. Iƚniya lanxpela' tix'najtsi'i'me ȽanDios.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Lepenuftsa lolapi'iyacola', lapimaye tixim'me acueca' ac'a lo'epa ȽanDios, tix'najtsi'i'me. Tix'najtsi'i'me, imanc' oƚspic'epá toƚtoc'itsola'. Tix'najtsi'i'me, aƚinca tolihuejcoyi Lataiqui', iƚe Litaiqui' Cristo. A'i ma le'a oƚnespá: “Lihuejco'me”. Tix'najtsi'i'me, imanc' a'i cunc'afts'ile, acueca' toƚtoc'ila' iƚniya jouc'a jahuay lapimaye.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Tixim'me acueca' lipaxnepolhuo' ȽanDios, ipo'no'ipolhuo' loƚpicuejma' toƚtoc'itsola'. Toƚiya ti'nujuais'molhuo' juaiconapa, tixahue'e'me ȽanDios titoc'itsolhuo' jouc'a.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 X'najtse'eya ȽanDios, joupa lapi'iponga' iƚque xonca acueca'. Iƚque ƚalapi'iponga' ȽanDios ailopa'a co'onƚcoya.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.