2 Coríntios 9

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toƚe laixc'ai'ipolhuo': “Tolapenuftsola' lapimaye”. Aicamiyacolhuo' xonca. Joupa oƚsina' lonƚ'eyacu, toƚtoc'i'mola'.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Imanc' tixoqui cunlata toƚtoc'ila' loƚpimaye. Toƚta'a laifpalaicopolhuo'. Joupa nu'ipola' lapimaye nomana' Macedonia, aimipola': “Luyaipa camats' iƚne lapimaye nomana' ƚamats' Acaya joupa efot'ƚepá al tomí. Ma le'a tehue'ela' tummetsa.” Licuej'me toƚta'a axpela' iƚniya icua'me: “Illanc' jouc'a aƚtoc'i'mola' laƚpimaye”.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Itsiya cumme'e'molhuo' lam fantsi lapimaye, tixintsolhuo' ja'ni olafot'lepá al tomí. Ja'ni a'i, iƚe lainescopolhuo' al c'a ti'i'ma ma le'a ataiqui'.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Luyaicotsa jiƚpe iya' jouc'a oquexi' afantsi lapimaye lun Macedonia, aƚcuaitsa ja'ni aicoƚjou'ne colafot'ƚe al tomí, ƚinca aƚsinna calaic'ata. Illanc' joupa aƚpalaicopolhuo': Joupa olafot'ƚepá al tomí. Ja'ni aicolafot'ƚe, ¿te imanc' aimoƚsinyacu calaic'ata jouc'a?
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Toƚiya cumme'e'molhuo' lapimaye. Joupa aixc'ai'ipola' lo'eyacu. Iƚne tiye'me jiƚpe pe loƚmana'. Tu'itolhuo' toƚsuai'niƚe al tomí lolafot'ƚeyacu. Tijouƚa' ca'hua'ma iya'. Imanc' joupa oƚpo'nopá cataiqui', toƚcu'me acueca'. Ne', tolafot'ƚeƚe nulemma. Ja'ni a'i cacuaitsi iya' ticuicomma caxahue'etolhuo'. Toƚta'a aicaipic'a. Aipic'a imanc' coƚtuca' toƚcu'me.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Toƚ'nujuaitsa: Nofapa ahuata tefot'ƚe'ma ahuata. Nofapa acueca' tefot'ƚe'ma acueca'.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ja'ni afule mocu'ma, o ja'ni to'huaijma ticuxe'entso', iƚe lo'ejma' aimetenƚma ȽanDios. Cal xans ja'ni tixoqui queta ticu'ma litomí iƚe lo'epa tetenƚcocojma ȽanDios.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Maƚque ȽanDios acueca' nipajnya titoc'i'molhuo'. Jahuay ƚitiné nipajnya tepi'i'molhuo' laicuicomma, xonca tepi'i'molhuo'. Toƚta'a aimi'i'ma cahue'eyacolhuo'. Tijouƚa' ti'iƚa' coƚ'huexi, ti'hua tonƚ'e'me al c'a, ti'hua toƚtoc'i'mola' loƚpimaye.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Al Paxi Liniƚingiya tipalaijma cal xans no'epa iƚe al c'a, ticua:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Lam fanu' lofapa lan xanuc', lepi'ipola' ȽanDios. Ma' anuli ƚa'i ƚotepa, ȽanDios lepi'ipola'. Maƚque ȽanDios tepi'i'molhuo' iƚe lolapi'iyacola' loƚpimaye. Tijouƚa' xonca acueca' tepi'i'molhuo'. Ja'ni ac'a lonƚ'e'epola' loƚpimaye, xonca al c'a tepi'innolhuo'.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Imanc' aimehue'eyacolhuo', ti'i'ma toƚtoc'icona'mola' acueca' loƚpimaye.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Ƚinca lolapi'iyacola' lapimaye titoc'i'mola', aimehue'econa'mola'. Tijouƚa' xonca acueca' lo'iya. Iƚniya lanxpela' tix'najtsi'i'me ȽanDios.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Lepenuftsa lolapi'iyacola', lapimaye tixim'me acueca' ac'a lo'epa ȽanDios, tix'najtsi'i'me. Tix'najtsi'i'me, imanc' oƚspic'epá toƚtoc'itsola'. Tix'najtsi'i'me, aƚinca tolihuejcoyi Lataiqui', iƚe Litaiqui' Cristo. A'i ma le'a oƚnespá: “Lihuejco'me”. Tix'najtsi'i'me, imanc' a'i cunc'afts'ile, acueca' toƚtoc'ila' iƚniya jouc'a jahuay lapimaye.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Tixim'me acueca' lipaxnepolhuo' ȽanDios, ipo'no'ipolhuo' loƚpicuejma' toƚtoc'itsola'. Toƚiya ti'nujuais'molhuo' juaiconapa, tixahue'e'me ȽanDios titoc'itsolhuo' jouc'a.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 X'najtse'eya ȽanDios, joupa lapi'iponga' iƚque xonca acueca'. Iƚque ƚalapi'iponga' ȽanDios ailopa'a co'onƚcoya.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.